< Nnwom 91 >
1 Deɛ ɔte Ɔsorosoroni no hintabea bɛhome wɔ Otumfoɔ no nwunu mu.
He that dwelleth in the secret place of the Most High shall abide under the shadow of the Almighty.
2 Mɛse Awurade sɛ, “Woyɛ me dwanekɔbea ne mʼabankɛseɛ, me Onyankopɔn a mewɔ wo mu ahotosoɔ.”
I say of Jehovah, My refuge and my fortress; my God, I will confide in him.
3 Ampa ara, ɔbɛgye wo afiri fidisumfoɔ afidie mu ne owuyadeɛ mu.
Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, [and] from the destructive pestilence.
4 Ɔde ne ntakra bɛkata wo so; na ne ntaban ase na wobɛnya dwanekɔbea; ne nokorɛ bɛyɛ wo banbɔ ne wo kyɛm.
He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou find refuge: his truth is a shield and buckler.
5 Worensuro anadwo mu ahunahuna, anaa bɛmma a ɛtu awia,
Thou shalt not be afraid for the terror by night, for the arrow that flieth by day,
6 anaa owuyadeɛ a ɛba esum mu, anaa ɔyaredɔm a ɛsɛe owigyinaeɛ.
For the pestilence that walketh in darkness, for the destruction that wasteth at noonday.
7 Apem bɛtotɔ wo nkyɛn mu, na ɔpedu bɛtotɔ wo nifa, nanso, wo deɛ, ɛrenka wo.
A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; [but] it shall not come nigh thee.
8 Wʼani nko ara na wode bɛhwɛ na woahunu nnebɔneyɛfoɔ asotwe.
Only with thine eyes shalt thou behold, and see the reward of the wicked.
9 Sɛ wode Ɔsorosoroni no yɛ wo tenabea, mpo Awurade a ɔyɛ me dwanekɔbea no a,
Because thou hast made Jehovah, my refuge, the Most High, thy dwelling-place,
10 ɔhaw biara remma wo so, na amanehunu biara remmɛn wo ntomadan.
There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy tent.
11 Ɛfiri sɛ ɔbɛhyɛ nʼabɔfoɔ a wɔhwɛ wo so no abɛbɔ wo ho ban wʼakwan nyinaa mu;
For he shall give his angels charge concerning thee, to keep thee in all thy ways:
12 wɔde wɔn nsa bɛpagya wo, na wo nan rensunti ɔboɔ.
They shall bear thee up in [their] hands, lest thou dash thy foot against a stone.
13 Wobɛtiatia agyata ne aprammire so, wobɛnante gyataburuwa ne ɔtweaseɛ so.
Thou shalt tread upon the lion and the adder; the young lion and the dragon shalt thou trample under foot.
14 Awurade ka sɛ, “Esiane sɛ ɔdɔ me enti, mɛgye no; mɛbɔ ne ho ban, ɛfiri sɛ ɔnim me din.
Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him; I will set him on high, because he hath known my name.
15 Ɔbɛfrɛ me, na mɛgye ne so; mɛka ne ho wɔ amanehunu mu, mɛgye no, na mahyɛ no animuonyam.
He shall call upon me, and I will answer him; I will be with him in trouble, I will deliver him and honour him.
16 Mɛma nkwa nna a ɛware amee no na makyerɛ no me nkwagyeɛ.”
With length of days will I satisfy him, and shew him my salvation.