< Nnwom 91 >

1 Deɛ ɔte Ɔsorosoroni no hintabea bɛhome wɔ Otumfoɔ no nwunu mu.
Den der sidder i den Højestes Skjul og dvæler i den Almægtiges Skygge,
2 Mɛse Awurade sɛ, “Woyɛ me dwanekɔbea ne mʼabankɛseɛ, me Onyankopɔn a mewɔ wo mu ahotosoɔ.”
siger til HERREN: Min Tilflugt, min Klippeborg, min Gud, på hvem jeg stoler.
3 Ampa ara, ɔbɛgye wo afiri fidisumfoɔ afidie mu ne owuyadeɛ mu.
Thi han frier dig fra Fuglefængerens Snare, fra ødelæggende Pest;
4 Ɔde ne ntakra bɛkata wo so; na ne ntaban ase na wobɛnya dwanekɔbea; ne nokorɛ bɛyɛ wo banbɔ ne wo kyɛm.
han dækker dig med sine Fjedre, under hans Vinger finder du Ly, hans Trofasthed er Skjold og Værge.
5 Worensuro anadwo mu ahunahuna, anaa bɛmma a ɛtu awia,
Du frygter ej Nattens Rædsler, ej Pilen der flyver om Dagen
6 anaa owuyadeɛ a ɛba esum mu, anaa ɔyaredɔm a ɛsɛe owigyinaeɛ.
ej Pesten, der sniger i Mørke, ej Middagens hærgende Sot.
7 Apem bɛtotɔ wo nkyɛn mu, na ɔpedu bɛtotɔ wo nifa, nanso, wo deɛ, ɛrenka wo.
Falder end tusinde ved din Side, ti Tusinde ved din højre Hånd, til dig når det ikke hen;
8 Wʼani nko ara na wode bɛhwɛ na woahunu nnebɔneyɛfoɔ asotwe.
du ser det kun med dit Øje, er kun Tilskuer ved de gudløses Straf;
9 Sɛ wode Ɔsorosoroni no yɛ wo tenabea, mpo Awurade a ɔyɛ me dwanekɔbea no a,
(thi du, HERRE, er min Tilflugt) den Højeste tog du til Bolig.
10 ɔhaw biara remma wo so, na amanehunu biara remmɛn wo ntomadan.
Der times dig intet ondt, dit Telt kommer Plage ej nær;
11 Ɛfiri sɛ ɔbɛhyɛ nʼabɔfoɔ a wɔhwɛ wo so no abɛbɔ wo ho ban wʼakwan nyinaa mu;
thi han byder sine Engle at vogte dig på alle dine Veje;
12 wɔde wɔn nsa bɛpagya wo, na wo nan rensunti ɔboɔ.
de skal bære dig på deres Hænder, at du ikke skal støde din Fod på nogen Sten;
13 Wobɛtiatia agyata ne aprammire so, wobɛnante gyataburuwa ne ɔtweaseɛ so.
du skal træde på Slanger og Øgler, trampe på Løver og Drager.
14 Awurade ka sɛ, “Esiane sɛ ɔdɔ me enti, mɛgye no; mɛbɔ ne ho ban, ɛfiri sɛ ɔnim me din.
"Da han klynger sig til mig, frier jeg ham ud, jeg bjærger ham, thi han kender mit Navn;
15 Ɔbɛfrɛ me, na mɛgye ne so; mɛka ne ho wɔ amanehunu mu, mɛgye no, na mahyɛ no animuonyam.
kalder han på mig, svarer jeg ham, i Trængsel er jeg hos ham, jeg frier ham og giver ham Ære:
16 Mɛma nkwa nna a ɛware amee no na makyerɛ no me nkwagyeɛ.”
med et langt Liv mætter jeg ham og lader ham skue min Frelse!"

< Nnwom 91 >