< Nnwom 89 >
1 Esrahini Etan ɔhaw ne amanehunu dwom. Mɛto Awurade adɔeɛ ho dwom daa daa; mede mʼano bɛda wo nokorɛdie adi awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu.
Las misericordias de Yavé cantaré perpetuamente. Con mi boca proclamaré tu fidelidad.
2 Mɛka sɛ wʼadɔeɛ no tim hɔ daa nyinaa, na watim wo nokorɛdie wɔ ɔsoro hɔ ankasa.
Porque dije: La misericordia será edificada para siempre. En los cielos estableces tu fidelidad.
3 Wokaa sɛ, “Me ne onipa a mayi no no ayɛ apam; maka ntam akyerɛ me ɔsomfoɔ Dawid.
Pacté con mi escogido. Juré a David mi esclavo:
4 ‘Mɛma wʼase atim hɔ daa na wʼahennwa nso atim wɔ awoɔ ntoantoasoɔ nyinaa mu.’”
Estableceré tu descendencia para siempre Y edificaré tu trono para todas tus generaciones. (Selah)
5 Ao Awurade, ɔsorosorofoɔ kamfo wʼanwanwadeɛ, na wo nokorɛdie nso, wɔkamfo wɔ ahotefoɔ asafo mu.
Los cielos alabarán tus maravillas, oh Yavé, Y tu fidelidad en la congregación de los santos.
6 Na hwan na ɔne wo Awurade sɛ wɔ ɔsoro hɔ? Hwan na ɔte sɛ Awurade wɔ ɔsoro abɔdeɛ mu?
Porque, ¿quién en los cielos es comparable a Yavé? ¿Quién entre los hijos de ʼEL es como Yavé?
7 Akronkronfoɔ agyinatufoɔ mu, wosuro Onyankopɔn; wɔde suro ma no sene wɔn a wotwa ne ho hyia nyinaa.
ʼEL es grandemente temido en la congregación de los santos, Asombroso por encima de todos los que están alrededor de Él.
8 Ao Otumfoɔ Awurade Onyankopɔn, hwan na ɔte sɛ woɔ? Ao Awurade woyɛ kɛseɛ na wo nokorɛdie atwa wo ho ahyia.
Oh Yavé, ʼElohim de las huestes, ¿quién como Tú, oh poderoso YA? Tu fidelidad también te rodea.
9 Wodi ɛpo a ɛreworo soɔ so; nʼasorɔkye bobɔ kɔ ɔsoro a, wobrɛ no ase.
Tú dominas la braveza del mar. Cuando se levantan sus olas, Tú las calmas.
10 Wodwerɛɛ Rahab sɛ atɔfoɔ no mu baako; wode wo basa denden no bɔɔ wʼatamfoɔ pansameeɛ.
Tú quebrantaste [al monstruo ]Rahab. Como a uno que es herido de muerte Esparciste a tus enemigos con tu poderoso brazo.
11 Ɔsoro wɔ wo, na asase nso wɔ wo; ewiase ne deɛ ɛwɔ mu nyinaa, wo na wohyɛɛ aseɛ.
Tuyos son los cielos. Tuya también la tierra, El mundo y todo lo que contiene. Tú los fundaste.
12 Wobɔɔ atifi ne anafoɔ. Tabor ne Hermon de ahosɛpɛ to dwom ma wo din.
Tú creaste el norte y el sur. La montaña Tabor y la montaña Hermón se regocijan en tu Nombre.
13 Tumi ayɛ wo basa ma; wo nsam wɔ ahoɔden, wama wo nsa nifa so.
Tienes un brazo potente. Poderosa es tu mano. Tu mano derecha es exaltada.
14 Wʼahennwa no fapem yɛ tenenee ne atɛntenenee; adɔeɛ ne nokorɛdie di wʼanim.
La justicia y el juicio justo son el cimiento de tu trono. La misericordia y la verdad van delante de Ti.
15 Nhyira nka wɔn a wɔasua sɛdeɛ wɔbɔ wo abɔdin, wɔn a wɔnante wʼanim hann no mu, Ao Awurade.
Inmensamente feliz es el pueblo que conoce el clamor de júbilo. Andarán a la luz de tu rostro, oh Yavé.
16 Wɔgye wɔn ani wɔ wo din mu da mu nyinaa; wɔdi ahurisie wɔ wo tenenee mu.
En tu Nombre se regocijan todo el día, Y en justicia son exaltados.
17 Wone wɔn animuonyam ne ahoɔden, na wʼadom enti yɛyɛ nkonimdifoɔ.
Porque Tú eres el esplendor de su fuerza, Y por tu buena voluntad exaltas nuestro poder.
18 Ampa ara, yɛn banbɔ firi Awurade hɔ, na Israel Kronkronni no ama yɛn Ɔhene.
Porque de Yavé es nuestro escudo, De nuestro Rey, el Santo de Israel.
19 Ɛda bi wokasaa wɔ anisoadehunu mu, kyerɛɛ wʼahotefoɔ sɛ, “Madom ɔkofoni bi ahoɔden; mapagya aberanteɛ bi afiri nnipa no mu.
En un tiempo hablaste en visión a tus santos. Dijiste: Di ayuda a uno que es poderoso. Exalté a uno escogido del pueblo.
20 Mahunu Dawid, me ɔsomfoɔ; mede me ngo kronkron no asra no.
Hallé a David mi esclavo. Lo ungí con mi aceite santo.
21 Me nsa bɛwowa no; ampa ara mʼabasa bɛhyɛ no den.
Mi mano estará siempre con él. Mi brazo también lo fortalecerá.
22 Ɔtamfoɔ biara renhyɛ no sɛ ɔntua toɔ; omumuyɛfoɔ biara rentumi nhyɛ ne so.
El enemigo no lo engañará, Ni el hijo del perverso lo afligirá.
23 Mɛdwerɛ nʼatamfoɔ wɔ nʼanim na mabobɔ nʼahohiahiafoɔ ahwe fam.
Porque Yo quebrantaré a sus adversarios delante de él, Y golpearé a los que lo aborrecen.
24 Me nokorɛ adɔeɛ bɛka ne ho, na me din mu, wɔbɛma nʼabɛn so.
Mi fidelidad y mi misericordia estarán con él, Y en mi Nombre será exaltado su poder.
25 Mɛtrɛ nʼahyeɛ mu akɔsi ɛpo so, na ɔde ne nsa nifa bɛto nsubɔntene so.
Pondré también su mano sobre el mar, Y su mano derecha sobre los ríos.
26 Ɔbɛfrɛ me aka sɛ, ‘Wone mʼagya, me Onyankopɔn, me nkwagyeɛ botan.’
Él clamará a mi ʼEL: ¡Tú eres mi Padre, Mi ʼEL y la Roca de mi salvación!
27 Mɛyɛ no mʼabakan, asase so ahene nyinaa no mu ɔkɛseɛ.
Yo también lo constituiré como primogénito, El más excelso de los reyes de la tierra.
28 Mɛma mʼadɔeɛ a mewɔ ma no no atena hɔ daa, na apam a me ne no ayɛ nso bɛtena hɔ daa.
Para siempre le mantendré mi misericordia, Y mi Pacto con él será confirmado.
29 Mɛma nʼase atim afebɔɔ, nʼahennwa nso bɛtim hɔ akɔsi sɛ ɔsoro bɛtwam.
Así estableceré su descendencia para siempre, Y su trono como los días del cielo.
30 “Sɛ ne mmammarima po me mmara na sɛ wɔanni mʼahyɛdeɛ so,
Si sus hijos abandonan mi Ley, Y no andan en mis Ordenanzas,
31 sɛ wɔbu mʼahyɛdeɛ so na sɛ wɔanni me ɔhyɛ nsɛm so a,
Si profanan mis Estatutos Y no guardan mis Mandamientos,
32 ɛno deɛ, mede abaa bɛtwe wɔn aso wɔ wɔn bɔne ho na wɔn amumuyɛ nso mede mmaatwa atwe wɔn aso;
Entonces castigaré con vara su transgresión Y con azotes su iniquidad.
33 Nanso, merennyae mʼadɔeɛ a meyɛ ma noɔ no na mɛkɔ so adi no nokorɛ.
Pero no retiraré de él mi misericordia, Ni faltaré a mi fidelidad.
34 Meremmu mʼapam no so na merensesa deɛ mede mʼano aka no.
No violaré mi Pacto, Ni alteraré lo que pronunciaron mis labios.
35 Menam me din kronkron no so aka ntam prɛko, na merentwa Dawid atorɔ da.
Una vez juré por mi santidad, Y no mentiré a David:
36 Meremma nʼase ntɔre da na nʼahennwa nso bɛtim wɔ mʼanim te sɛ owia;
Su descendencia será para siempre, Y su trono como el sol delante de Mí.
37 ɛbɛtim hɔ daa te sɛ ɔsrane, ɔdansefoɔ nokwafoɔ a ɔwɔ ewiem no.”
Será establecido para siempre, como la luna, Testigo fiel en el firmamento. (Selah)
38 Nanso woapo no, woapa nʼakyi wo bo afu deɛ woasra no ngo no.
Pero ahora Tú [lo] desechas y rechazas. Estás lleno de ira contra tu ungido.
39 Woagu apam a wo ne wo ɔsomfoɔ pameeɛ no woagu nʼahenkyɛ ho fi wɔ mfuturo mu.
Rompiste el Pacto con tu esclavo. Profanaste su corona hasta la tierra.
40 Woabubu nʼafasuo nyinaa ama nʼabandenden adane mmubuiɛ.
Destruiste todos sus muros. Arruinaste sus fortalezas.
41 Wɔn a wɔtwam wɔ hɔ nyinaa fom no fa; na wayɛ aniwudeɛ ama ne mfɛfoɔ.
Todos los que pasan por el camino lo saquean. Es [objeto de] reproche para sus vecinos.
42 Woama nʼatamfoɔ nsa nifa so; ama wɔn nyinaa di ahurisie.
Exaltaste la mano derecha de sus adversarios. Alegraste a todos sus enemigos.
43 Woama nʼakofena ayɛ ɔkwa, na woannyina nʼakyi wɔ ɔko mu.
También embotaste el filo de su espada, Y no lo afirmaste en la batalla.
44 Wode nʼanimuonyam aba awieeɛ na woato nʼahennwa atwene fam.
Cesaste su esplendor Y echaste a tierra su trono.
45 Woatwa ne mmeranteberɛ nna so na wode animguaseɛ ngugusoɔ akata ne so.
Acortaste los días de su juventud. Lo cubriste de vergüenza. (Selah)
46 Ao Awurade, ɛnkɔsi da bɛn? Wode wo ho bɛhinta afebɔɔ anaa? Wʼabofuhyeɛ bɛkɔ so adɛre akɔsi da bɛn?
¿Hasta cuándo, oh Yavé? ¿Te esconderás para siempre? ¿Arderá tu ira como fuego?
47 Kae sɛdeɛ me nkwa nna twam ntɛm so. Ɛfiri sɛ woabɔ yɛn nyinaa sɛ adeɛ a ɛtwa mu ntɛm so!
Recuerda cuál es la duración de mi vida. ¡Con qué vanidad creaste a todos los hijos de hombres!
48 Hwan na ɔbɛtena ase a ɔrenwu da? Anaasɛ hwan na ɔbɛtumi agye ne ho afiri owuo tumi nsam? (Sheol )
¿Cuál hombre vivirá sin sufrir muerte? ¿Puede él librar su alma del poder del Seol? (Selah) (Sheol )
49 Ao Awurade, ɛhe na wo tete adɔeɛ kɛseɛ no wɔ, deɛ wofiri wo nokorɛdie mu de kaa ntam kyerɛɛ Dawid no?
Oh ʼAdonay, ¿dónde están sus primeras misericordias Que en tu fidelidad juraste a David?
50 Awurade kae sɛdeɛ wɔadi wo ɔsomfoɔ ho fɛ ne sɛdeɛ manya akoma ama amanaman no akutiabɔ.
Acuérdate, oh ʼAdonay, del reproche a tus esclavos, Que llevo en mi seno de muchos pueblos.
51 Ao Awurade, akutiabɔ a wʼatamfoɔ de adi fɛw, de adi deɛ woasra no ngo no anammɔntuo biara ho fɛw.
Porque tus enemigos, oh Yavé, deshonraron Con lo cual reprocharon las pisadas de tu ungido.
52 Ayɛyie nka Awurade daa!
¡Bendito sea Yavé para siempre! Amén y amén.