< Nnwom 89 >

1 Esrahini Etan ɔhaw ne amanehunu dwom. Mɛto Awurade adɔeɛ ho dwom daa daa; mede mʼano bɛda wo nokorɛdie adi awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu.
Учение Ефама Езрахита. Милости Твои, Господи, буду петь вечно, в род и род возвещать истину Твою устами моими.
2 Mɛka sɛ wʼadɔeɛ no tim hɔ daa nyinaa, na watim wo nokorɛdie wɔ ɔsoro hɔ ankasa.
Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою, когда сказал:
3 Wokaa sɛ, “Me ne onipa a mayi no no ayɛ apam; maka ntam akyerɛ me ɔsomfoɔ Dawid.
“Я поставил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему:
4 ‘Mɛma wʼase atim hɔ daa na wʼahennwa nso atim wɔ awoɔ ntoantoasoɔ nyinaa mu.’”
навек утвержу семя твое, в род и род устрою престол твой”.
5 Ao Awurade, ɔsorosorofoɔ kamfo wʼanwanwadeɛ, na wo nokorɛdie nso, wɔkamfo wɔ ahotefoɔ asafo mu.
И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, и истину Твою в собрании святых.
6 Na hwan na ɔne wo Awurade sɛ wɔ ɔsoro hɔ? Hwan na ɔte sɛ Awurade wɔ ɔsoro abɔdeɛ mu?
Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу?
7 Akronkronfoɔ agyinatufoɔ mu, wosuro Onyankopɔn; wɔde suro ma no sene wɔn a wotwa ne ho hyia nyinaa.
Страшен Бог в великом сонме святых, страшен Он для всех окружающих Его.
8 Ao Otumfoɔ Awurade Onyankopɔn, hwan na ɔte sɛ woɔ? Ao Awurade woyɛ kɛseɛ na wo nokorɛdie atwa wo ho ahyia.
Господи, Боже сил! кто силен, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя.
9 Wodi ɛpo a ɛreworo soɔ so; nʼasorɔkye bobɔ kɔ ɔsoro a, wobrɛ no ase.
Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его, Ты укрощаешь их.
10 Wodwerɛɛ Rahab sɛ atɔfoɔ no mu baako; wode wo basa denden no bɔɔ wʼatamfoɔ pansameeɛ.
Ты низложил Раава, как пораженного; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих.
11 Ɔsoro wɔ wo, na asase nso wɔ wo; ewiase ne deɛ ɛwɔ mu nyinaa, wo na wohyɛɛ aseɛ.
Твои небеса и Твоя земля; вселенную и что наполняет ее, Ты основал.
12 Wobɔɔ atifi ne anafoɔ. Tabor ne Hermon de ahosɛpɛ to dwom ma wo din.
Север и юг Ты сотворил; Фавор и Ермон о имени Твоем радуются.
13 Tumi ayɛ wo basa ma; wo nsam wɔ ahoɔden, wama wo nsa nifa so.
Крепка мышца Твоя, сильна рука Твоя, высока десница Твоя!
14 Wʼahennwa no fapem yɛ tenenee ne atɛntenenee; adɔeɛ ne nokorɛdie di wʼanim.
Правосудие и правота - основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицем Твоим.
15 Nhyira nka wɔn a wɔasua sɛdeɛ wɔbɔ wo abɔdin, wɔn a wɔnante wʼanim hann no mu, Ao Awurade.
Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи,
16 Wɔgye wɔn ani wɔ wo din mu da mu nyinaa; wɔdi ahurisie wɔ wo tenenee mu.
о имени Твоем радуются весь день и правдою Твоею возносятся,
17 Wone wɔn animuonyam ne ahoɔden, na wʼadom enti yɛyɛ nkonimdifoɔ.
ибо Ты украшение силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш.
18 Ampa ara, yɛn banbɔ firi Awurade hɔ, na Israel Kronkronni no ama yɛn Ɔhene.
От Господа - щит наш, и от Святаго Израилева - царь наш.
19 Ɛda bi wokasaa wɔ anisoadehunu mu, kyerɛɛ wʼahotefoɔ sɛ, “Madom ɔkofoni bi ahoɔden; mapagya aberanteɛ bi afiri nnipa no mu.
Некогда говорил Ты в видении святому Твоему, и сказал: “Я оказал помощь мужественному, вознес избранного из народа.
20 Mahunu Dawid, me ɔsomfoɔ; mede me ngo kronkron no asra no.
Я обрел Давида, раба Моего, святым елеем Моим помазал его.
21 Me nsa bɛwowa no; ampa ara mʼabasa bɛhyɛ no den.
Рука Моя пребудет с ним, и мышца Моя укрепит его.
22 Ɔtamfoɔ biara renhyɛ no sɛ ɔntua toɔ; omumuyɛfoɔ biara rentumi nhyɛ ne so.
Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его.
23 Mɛdwerɛ nʼatamfoɔ wɔ nʼanim na mabobɔ nʼahohiahiafoɔ ahwe fam.
Сокрушу пред ним врагов его и поражу ненавидящих его.
24 Me nokorɛ adɔeɛ bɛka ne ho, na me din mu, wɔbɛma nʼabɛn so.
И истина Моя и милость Моя с ним, и Моим именем возвысится рог его.
25 Mɛtrɛ nʼahyeɛ mu akɔsi ɛpo so, na ɔde ne nsa nifa bɛto nsubɔntene so.
И положу на море руку его, и на реки - десницу его.
26 Ɔbɛfrɛ me aka sɛ, ‘Wone mʼagya, me Onyankopɔn, me nkwagyeɛ botan.’
Он будет звать Меня: Ты отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего.
27 Mɛyɛ no mʼabakan, asase so ahene nyinaa no mu ɔkɛseɛ.
И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли,
28 Mɛma mʼadɔeɛ a mewɔ ma no no atena hɔ daa, na apam a me ne no ayɛ nso bɛtena hɔ daa.
вовек сохраню ему милость Мою, и завет Мой с ним будет верен.
29 Mɛma nʼase atim afebɔɔ, nʼahennwa nso bɛtim hɔ akɔsi sɛ ɔsoro bɛtwam.
И продолжу вовек семя его, и престол его - как дни неба.
30 “Sɛ ne mmammarima po me mmara na sɛ wɔanni mʼahyɛdeɛ so,
Если сыновья его оставят закон Мой и не будут ходить по заповедям Моим;
31 sɛ wɔbu mʼahyɛdeɛ so na sɛ wɔanni me ɔhyɛ nsɛm so a,
если нарушат уставы Мои и повелений Моих не сохранят:
32 ɛno deɛ, mede abaa bɛtwe wɔn aso wɔ wɔn bɔne ho na wɔn amumuyɛ nso mede mmaatwa atwe wɔn aso;
посещу жезлом беззаконие их, и ударами - неправду их;
33 Nanso, merennyae mʼadɔeɛ a meyɛ ma noɔ no na mɛkɔ so adi no nokorɛ.
милости же Моей не отниму от него, и не изменю истины Моей.
34 Meremmu mʼapam no so na merensesa deɛ mede mʼano aka no.
Не нарушу завета Моего, и не переменю того, что вышло из уст Моих.
35 Menam me din kronkron no so aka ntam prɛko, na merentwa Dawid atorɔ da.
Однажды Я поклялся святостью Моею: солгу ли Давиду?
36 Meremma nʼase ntɔre da na nʼahennwa nso bɛtim wɔ mʼanim te sɛ owia;
Семя его пребудет вечно, и престол его, как солнце, предо Мною,
37 ɛbɛtim hɔ daa te sɛ ɔsrane, ɔdansefoɔ nokwafoɔ a ɔwɔ ewiem no.”
вовек будет тверд, как луна, и верный свидетель на небесах”.
38 Nanso woapo no, woapa nʼakyi wo bo afu deɛ woasra no ngo no.
Но ныне Ты отринул и презрел, прогневался на помазанника Твоего;
39 Woagu apam a wo ne wo ɔsomfoɔ pameeɛ no woagu nʼahenkyɛ ho fi wɔ mfuturo mu.
пренебрег завет с рабом Твоим, поверг на землю венец его;
40 Woabubu nʼafasuo nyinaa ama nʼabandenden adane mmubuiɛ.
разрушил все ограды его, превратил в развалины крепости его.
41 Wɔn a wɔtwam wɔ hɔ nyinaa fom no fa; na wayɛ aniwudeɛ ama ne mfɛfoɔ.
Расхищают его все проходящие путем; он сделался посмешищем у соседей своих.
42 Woama nʼatamfoɔ nsa nifa so; ama wɔn nyinaa di ahurisie.
Ты возвысил десницу противников его, обрадовал всех врагов его;
43 Woama nʼakofena ayɛ ɔkwa, na woannyina nʼakyi wɔ ɔko mu.
Ты обратил назад острие меча его и не укрепил его на брани;
44 Wode nʼanimuonyam aba awieeɛ na woato nʼahennwa atwene fam.
отнял у него блеск и престол его поверг на землю;
45 Woatwa ne mmeranteberɛ nna so na wode animguaseɛ ngugusoɔ akata ne so.
сократил дни юности его и покрыл его стыдом.
46 Ao Awurade, ɛnkɔsi da bɛn? Wode wo ho bɛhinta afebɔɔ anaa? Wʼabofuhyeɛ bɛkɔ so adɛre akɔsi da bɛn?
Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно, будет пылать ярость Твоя, как огонь?
47 Kae sɛdeɛ me nkwa nna twam ntɛm so. Ɛfiri sɛ woabɔ yɛn nyinaa sɛ adeɛ a ɛtwa mu ntɛm so!
Вспомни, какой мой век: на какую суету сотворил Ты всех сынов человеческих?
48 Hwan na ɔbɛtena ase a ɔrenwu da? Anaasɛ hwan na ɔbɛtumi agye ne ho afiri owuo tumi nsam? (Sheol h7585)
Кто из людей жил - и не видел смерти, избавил душу свою от руки преисподней? (Sheol h7585)
49 Ao Awurade, ɛhe na wo tete adɔeɛ kɛseɛ no wɔ, deɛ wofiri wo nokorɛdie mu de kaa ntam kyerɛɛ Dawid no?
Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиною Твоею.
50 Awurade kae sɛdeɛ wɔadi wo ɔsomfoɔ ho fɛ ne sɛdeɛ manya akoma ama amanaman no akutiabɔ.
Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моем от всех сильных народов;
51 Ao Awurade, akutiabɔ a wʼatamfoɔ de adi fɛw, de adi deɛ woasra no ngo no anammɔntuo biara ho fɛw.
как поносят враги Твои, Господи, как бесславят следы помазанника Твоего.
52 Ayɛyie nka Awurade daa!
Благословен Господь вовек! Аминь, аминь.

< Nnwom 89 >