< Nnwom 89 >
1 Esrahini Etan ɔhaw ne amanehunu dwom. Mɛto Awurade adɔeɛ ho dwom daa daa; mede mʼano bɛda wo nokorɛdie adi awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu.
[A contemplation by Ethan, the Ezrahite.] I will sing of the loving kindness of the LORD forever. With my mouth I will make known your faithfulness to all generations.
2 Mɛka sɛ wʼadɔeɛ no tim hɔ daa nyinaa, na watim wo nokorɛdie wɔ ɔsoro hɔ ankasa.
I indeed declare, "Love stands firm forever. You established the heavens. Your faithfulness is in them."
3 Wokaa sɛ, “Me ne onipa a mayi no no ayɛ apam; maka ntam akyerɛ me ɔsomfoɔ Dawid.
"I have made a covenant with my chosen one, I have sworn to David, my servant,
4 ‘Mɛma wʼase atim hɔ daa na wʼahennwa nso atim wɔ awoɔ ntoantoasoɔ nyinaa mu.’”
'I will establish your offspring forever, and build up your throne for all generations.'" (Selah)
5 Ao Awurade, ɔsorosorofoɔ kamfo wʼanwanwadeɛ, na wo nokorɛdie nso, wɔkamfo wɔ ahotefoɔ asafo mu.
The heavens will praise your wonders, LORD; your faithfulness also in the assembly of the holy ones.
6 Na hwan na ɔne wo Awurade sɛ wɔ ɔsoro hɔ? Hwan na ɔte sɛ Awurade wɔ ɔsoro abɔdeɛ mu?
For who in the skies can be compared to the LORD? Who among the sons of God is like the LORD,
7 Akronkronfoɔ agyinatufoɔ mu, wosuro Onyankopɔn; wɔde suro ma no sene wɔn a wotwa ne ho hyia nyinaa.
a very awesome God in the council of the holy ones, to be feared above all those who are around him?
8 Ao Otumfoɔ Awurade Onyankopɔn, hwan na ɔte sɛ woɔ? Ao Awurade woyɛ kɛseɛ na wo nokorɛdie atwa wo ho ahyia.
LORD, God of hosts, who is a mighty one like you, LORD? Your faithfulness is around you.
9 Wodi ɛpo a ɛreworo soɔ so; nʼasorɔkye bobɔ kɔ ɔsoro a, wobrɛ no ase.
You rule the pride of the sea. When its waves rise up, you calm them.
10 Wodwerɛɛ Rahab sɛ atɔfoɔ no mu baako; wode wo basa denden no bɔɔ wʼatamfoɔ pansameeɛ.
You have broken Rahab in pieces, like one of the slain. You have scattered your enemies with your mighty arm.
11 Ɔsoro wɔ wo, na asase nso wɔ wo; ewiase ne deɛ ɛwɔ mu nyinaa, wo na wohyɛɛ aseɛ.
The heavens are yours. The earth also is yours; the world and its fullness. You have founded them.
12 Wobɔɔ atifi ne anafoɔ. Tabor ne Hermon de ahosɛpɛ to dwom ma wo din.
The north and the south, you have created them. Tabor and Hermon rejoice in your name.
13 Tumi ayɛ wo basa ma; wo nsam wɔ ahoɔden, wama wo nsa nifa so.
You have a mighty arm. Your hand is strong, and your right hand is exalted.
14 Wʼahennwa no fapem yɛ tenenee ne atɛntenenee; adɔeɛ ne nokorɛdie di wʼanim.
Righteousness and justice are the foundation of your throne. Loving kindness and truth go before your face.
15 Nhyira nka wɔn a wɔasua sɛdeɛ wɔbɔ wo abɔdin, wɔn a wɔnante wʼanim hann no mu, Ao Awurade.
Blessed are the people who know the joyful shout. They walk in the light of your presence, LORD.
16 Wɔgye wɔn ani wɔ wo din mu da mu nyinaa; wɔdi ahurisie wɔ wo tenenee mu.
In your name they rejoice all day. In your righteousness, they are exalted.
17 Wone wɔn animuonyam ne ahoɔden, na wʼadom enti yɛyɛ nkonimdifoɔ.
For you are the glory of their strength. In your favor, our horn will be exalted.
18 Ampa ara, yɛn banbɔ firi Awurade hɔ, na Israel Kronkronni no ama yɛn Ɔhene.
For our shield belongs to the LORD; our king to the Holy One of Israel.
19 Ɛda bi wokasaa wɔ anisoadehunu mu, kyerɛɛ wʼahotefoɔ sɛ, “Madom ɔkofoni bi ahoɔden; mapagya aberanteɛ bi afiri nnipa no mu.
Then you spoke in a vision to your faithful ones, and said, "I have bestowed strength on the warrior. I have exalted a young man from the people.
20 Mahunu Dawid, me ɔsomfoɔ; mede me ngo kronkron no asra no.
I have found David, my servant. I have anointed him with my holy oil,
21 Me nsa bɛwowa no; ampa ara mʼabasa bɛhyɛ no den.
with whom my hand shall be established. My arm will also strengthen him.
22 Ɔtamfoɔ biara renhyɛ no sɛ ɔntua toɔ; omumuyɛfoɔ biara rentumi nhyɛ ne so.
No enemy will tax him. No wicked man will oppress him.
23 Mɛdwerɛ nʼatamfoɔ wɔ nʼanim na mabobɔ nʼahohiahiafoɔ ahwe fam.
I will beat down his adversaries before him, and strike those who hate him.
24 Me nokorɛ adɔeɛ bɛka ne ho, na me din mu, wɔbɛma nʼabɛn so.
But my faithfulness and my loving kindness will be with him. In my name, his horn will be exalted.
25 Mɛtrɛ nʼahyeɛ mu akɔsi ɛpo so, na ɔde ne nsa nifa bɛto nsubɔntene so.
I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers.
26 Ɔbɛfrɛ me aka sɛ, ‘Wone mʼagya, me Onyankopɔn, me nkwagyeɛ botan.’
He will call to me, 'You are my Father, my God, and the rock of my salvation.'
27 Mɛyɛ no mʼabakan, asase so ahene nyinaa no mu ɔkɛseɛ.
I will also appoint him my firstborn, the highest of the kings of the earth.
28 Mɛma mʼadɔeɛ a mewɔ ma no no atena hɔ daa, na apam a me ne no ayɛ nso bɛtena hɔ daa.
I will keep my loving kindness for him forevermore. My covenant will stand firm with him.
29 Mɛma nʼase atim afebɔɔ, nʼahennwa nso bɛtim hɔ akɔsi sɛ ɔsoro bɛtwam.
And I will establish his descendants forever, and his throne as the days of heaven.
30 “Sɛ ne mmammarima po me mmara na sɛ wɔanni mʼahyɛdeɛ so,
If his children forsake my Law, and do not walk in my ordinances;
31 sɛ wɔbu mʼahyɛdeɛ so na sɛ wɔanni me ɔhyɛ nsɛm so a,
if they break my statutes, and do not keep my commandments;
32 ɛno deɛ, mede abaa bɛtwe wɔn aso wɔ wɔn bɔne ho na wɔn amumuyɛ nso mede mmaatwa atwe wɔn aso;
then I will punish their sin with the rod, and their iniquity with stripes.
33 Nanso, merennyae mʼadɔeɛ a meyɛ ma noɔ no na mɛkɔ so adi no nokorɛ.
But I will not completely take my loving kindness from him, nor allow my faithfulness to fail.
34 Meremmu mʼapam no so na merensesa deɛ mede mʼano aka no.
I will not break my covenant, nor alter what my lips have uttered.
35 Menam me din kronkron no so aka ntam prɛko, na merentwa Dawid atorɔ da.
Once have I sworn by my holiness, I will not lie to David.
36 Meremma nʼase ntɔre da na nʼahennwa nso bɛtim wɔ mʼanim te sɛ owia;
His descendants will endure forever, his throne like the sun before me.
37 ɛbɛtim hɔ daa te sɛ ɔsrane, ɔdansefoɔ nokwafoɔ a ɔwɔ ewiem no.”
It will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky." (Selah)
38 Nanso woapo no, woapa nʼakyi wo bo afu deɛ woasra no ngo no.
But you have rejected and spurned. You have been angry with your anointed.
39 Woagu apam a wo ne wo ɔsomfoɔ pameeɛ no woagu nʼahenkyɛ ho fi wɔ mfuturo mu.
You have renounced the covenant of your servant. You have defiled his crown in the dust.
40 Woabubu nʼafasuo nyinaa ama nʼabandenden adane mmubuiɛ.
You have broken down all his hedges. You have brought his strongholds to ruin.
41 Wɔn a wɔtwam wɔ hɔ nyinaa fom no fa; na wayɛ aniwudeɛ ama ne mfɛfoɔ.
All who pass by the way rob him. He has become an object of ridicule to his neighbors.
42 Woama nʼatamfoɔ nsa nifa so; ama wɔn nyinaa di ahurisie.
You have exalted the right hand of his adversaries. You have made all of his enemies rejoice.
43 Woama nʼakofena ayɛ ɔkwa, na woannyina nʼakyi wɔ ɔko mu.
Yes, you turn back the edge of his sword, and haven't supported him in battle.
44 Wode nʼanimuonyam aba awieeɛ na woato nʼahennwa atwene fam.
You have ended his splendor, and thrown his throne down to the ground.
45 Woatwa ne mmeranteberɛ nna so na wode animguaseɛ ngugusoɔ akata ne so.
You have shortened the days of his youth. You have covered him with shame. (Selah)
46 Ao Awurade, ɛnkɔsi da bɛn? Wode wo ho bɛhinta afebɔɔ anaa? Wʼabofuhyeɛ bɛkɔ so adɛre akɔsi da bɛn?
How long, LORD? Will you hide yourself forever? Will your wrath burn like fire?
47 Kae sɛdeɛ me nkwa nna twam ntɛm so. Ɛfiri sɛ woabɔ yɛn nyinaa sɛ adeɛ a ɛtwa mu ntɛm so!
Remember how short my time is. Have you created the descendants of Adam for no reason?
48 Hwan na ɔbɛtena ase a ɔrenwu da? Anaasɛ hwan na ɔbɛtumi agye ne ho afiri owuo tumi nsam? (Sheol )
What man is he who shall live and not see death, who shall deliver his soul from the power of Sheol? (Selah) (Sheol )
49 Ao Awurade, ɛhe na wo tete adɔeɛ kɛseɛ no wɔ, deɛ wofiri wo nokorɛdie mu de kaa ntam kyerɛɛ Dawid no?
LORD, where are your former loving kindnesses, which you swore to David in your faithfulness?
50 Awurade kae sɛdeɛ wɔadi wo ɔsomfoɔ ho fɛ ne sɛdeɛ manya akoma ama amanaman no akutiabɔ.
Remember, LORD, the ridicule of all the many peoples against your servants I have borne in my heart,
51 Ao Awurade, akutiabɔ a wʼatamfoɔ de adi fɛw, de adi deɛ woasra no ngo no anammɔntuo biara ho fɛw.
how your enemies have ridiculed, LORD, how they have ridiculed the footsteps of your anointed one.
52 Ayɛyie nka Awurade daa!
Blessed be the LORD forevermore. Amen, and Amen.