< Nnwom 89 >

1 Esrahini Etan ɔhaw ne amanehunu dwom. Mɛto Awurade adɔeɛ ho dwom daa daa; mede mʼano bɛda wo nokorɛdie adi awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu.
AN INSTRUCTION OF ETHAN THE EZRAHITE. Of the kind acts of YHWH, I sing for all time, From generation to generation I make known Your faithfulness with my mouth,
2 Mɛka sɛ wʼadɔeɛ no tim hɔ daa nyinaa, na watim wo nokorɛdie wɔ ɔsoro hɔ ankasa.
For I said, “Kindness is built for all time, The heavens! You establish Your faithfulness in them.”
3 Wokaa sɛ, “Me ne onipa a mayi no no ayɛ apam; maka ntam akyerɛ me ɔsomfoɔ Dawid.
I have made a covenant for My chosen, I have sworn to My servant David:
4 ‘Mɛma wʼase atim hɔ daa na wʼahennwa nso atim wɔ awoɔ ntoantoasoɔ nyinaa mu.’”
“Even for all time I establish your seed, And have built your throne to generation and generation.” (Selah)
5 Ao Awurade, ɔsorosorofoɔ kamfo wʼanwanwadeɛ, na wo nokorɛdie nso, wɔkamfo wɔ ahotefoɔ asafo mu.
And the heavens confess Your wonders, O YHWH, Your faithfulness [is] also in an assembly of holy ones.
6 Na hwan na ɔne wo Awurade sɛ wɔ ɔsoro hɔ? Hwan na ɔte sɛ Awurade wɔ ɔsoro abɔdeɛ mu?
For who in the sky, compares himself to YHWH? [Who] is like to YHWH among sons of the mighty?
7 Akronkronfoɔ agyinatufoɔ mu, wosuro Onyankopɔn; wɔde suro ma no sene wɔn a wotwa ne ho hyia nyinaa.
God is very terrible, In the secret counsel of His holy ones, And fearful over all surrounding Him.
8 Ao Otumfoɔ Awurade Onyankopɔn, hwan na ɔte sɛ woɔ? Ao Awurade woyɛ kɛseɛ na wo nokorɛdie atwa wo ho ahyia.
O YHWH, God of Hosts, Who [is] like You—a strong YAH? And Your faithfulness [is] around You.
9 Wodi ɛpo a ɛreworo soɔ so; nʼasorɔkye bobɔ kɔ ɔsoro a, wobrɛ no ase.
You [are] ruler over the pride of the sea, In the lifting up of its billows You restrain them.
10 Wodwerɛɛ Rahab sɛ atɔfoɔ no mu baako; wode wo basa denden no bɔɔ wʼatamfoɔ pansameeɛ.
You have bruised Rahab, as one wounded. You have scattered Your enemies with the arm of Your strength.
11 Ɔsoro wɔ wo, na asase nso wɔ wo; ewiase ne deɛ ɛwɔ mu nyinaa, wo na wohyɛɛ aseɛ.
The heavens [are] Yours, The earth [is] also Yours, The habitable world and its fullness, You have founded them.
12 Wobɔɔ atifi ne anafoɔ. Tabor ne Hermon de ahosɛpɛ to dwom ma wo din.
North and south You have appointed them, Tabor and Hermon sing in Your Name.
13 Tumi ayɛ wo basa ma; wo nsam wɔ ahoɔden, wama wo nsa nifa so.
You have an arm with might, Strong is Your hand—high Your right hand.
14 Wʼahennwa no fapem yɛ tenenee ne atɛntenenee; adɔeɛ ne nokorɛdie di wʼanim.
Righteousness and judgment [Are] the fixed place of Your throne, Kindness and truth go before Your face.
15 Nhyira nka wɔn a wɔasua sɛdeɛ wɔbɔ wo abɔdin, wɔn a wɔnante wʼanim hann no mu, Ao Awurade.
O the blessedness of the people knowing the shout, O YHWH, they habitually walk in the light of Your face.
16 Wɔgye wɔn ani wɔ wo din mu da mu nyinaa; wɔdi ahurisie wɔ wo tenenee mu.
They rejoice in Your Name all the day, And they are exalted in Your righteousness,
17 Wone wɔn animuonyam ne ahoɔden, na wʼadom enti yɛyɛ nkonimdifoɔ.
For You [are] the beauty of their strength, And in Your good will is our horn exalted,
18 Ampa ara, yɛn banbɔ firi Awurade hɔ, na Israel Kronkronni no ama yɛn Ɔhene.
For our shield [is] of YHWH, And our king to the Holy One of Israel.
19 Ɛda bi wokasaa wɔ anisoadehunu mu, kyerɛɛ wʼahotefoɔ sɛ, “Madom ɔkofoni bi ahoɔden; mapagya aberanteɛ bi afiri nnipa no mu.
Then You have spoken in vision, To Your saint, indeed, You say, I have placed help on a mighty one, Exalted a chosen one out of the people,
20 Mahunu Dawid, me ɔsomfoɔ; mede me ngo kronkron no asra no.
I have found My servant David, With My holy oil I have anointed him.
21 Me nsa bɛwowa no; ampa ara mʼabasa bɛhyɛ no den.
With whom My hand is established, My arm also strengthens him.
22 Ɔtamfoɔ biara renhyɛ no sɛ ɔntua toɔ; omumuyɛfoɔ biara rentumi nhyɛ ne so.
An enemy does not exact on him, And a son of perverseness does not afflict him.
23 Mɛdwerɛ nʼatamfoɔ wɔ nʼanim na mabobɔ nʼahohiahiafoɔ ahwe fam.
And I have beaten down his adversaries before him, And I plague those hating him,
24 Me nokorɛ adɔeɛ bɛka ne ho, na me din mu, wɔbɛma nʼabɛn so.
And My faithfulness and kindness [are] with him, And in My Name is his horn exalted.
25 Mɛtrɛ nʼahyeɛ mu akɔsi ɛpo so, na ɔde ne nsa nifa bɛto nsubɔntene so.
And I have set his hand on the sea, And his right hand on the rivers.
26 Ɔbɛfrɛ me aka sɛ, ‘Wone mʼagya, me Onyankopɔn, me nkwagyeɛ botan.’
He proclaims to Me: “You [are] my Father, My God, and the rock of my salvation.”
27 Mɛyɛ no mʼabakan, asase so ahene nyinaa no mu ɔkɛseɛ.
I also appoint him firstborn, Highest of the kings of the earth.
28 Mɛma mʼadɔeɛ a mewɔ ma no no atena hɔ daa, na apam a me ne no ayɛ nso bɛtena hɔ daa.
For all time I keep for him My kindness, And My covenant [is] steadfast with him.
29 Mɛma nʼase atim afebɔɔ, nʼahennwa nso bɛtim hɔ akɔsi sɛ ɔsoro bɛtwam.
And I have set his seed forever, And his throne as the days of the heavens.
30 “Sɛ ne mmammarima po me mmara na sɛ wɔanni mʼahyɛdeɛ so,
If his sons forsake My law, And do not walk in My judgments;
31 sɛ wɔbu mʼahyɛdeɛ so na sɛ wɔanni me ɔhyɛ nsɛm so a,
If they defile My statutes, And do not keep My commands,
32 ɛno deɛ, mede abaa bɛtwe wɔn aso wɔ wɔn bɔne ho na wɔn amumuyɛ nso mede mmaatwa atwe wɔn aso;
I have looked after their transgression with a rod, And their iniquity with strokes,
33 Nanso, merennyae mʼadɔeɛ a meyɛ ma noɔ no na mɛkɔ so adi no nokorɛ.
And I do not break My kindness from him, Nor do I deal falsely in My faithfulness.
34 Meremmu mʼapam no so na merensesa deɛ mede mʼano aka no.
I do not profane My covenant, And I do not change that which is going forth from My lips.
35 Menam me din kronkron no so aka ntam prɛko, na merentwa Dawid atorɔ da.
Once I have sworn by My holiness, I do not lie to David,
36 Meremma nʼase ntɔre da na nʼahennwa nso bɛtim wɔ mʼanim te sɛ owia;
His seed is for all time, And his throne [is] as the sun before Me,
37 ɛbɛtim hɔ daa te sɛ ɔsrane, ɔdansefoɔ nokwafoɔ a ɔwɔ ewiem no.”
It is established as the moon for all time, And the witness in the sky is steadfast. (Selah)
38 Nanso woapo no, woapa nʼakyi wo bo afu deɛ woasra no ngo no.
And You, You have cast off, and reject, You have shown Yourself angry with Your anointed,
39 Woagu apam a wo ne wo ɔsomfoɔ pameeɛ no woagu nʼahenkyɛ ho fi wɔ mfuturo mu.
Have rejected the covenant of Your servant, You have defiled his crown to the earth,
40 Woabubu nʼafasuo nyinaa ama nʼabandenden adane mmubuiɛ.
You have broken down all his hedges, You have made his fortifications a ruin.
41 Wɔn a wɔtwam wɔ hɔ nyinaa fom no fa; na wayɛ aniwudeɛ ama ne mfɛfoɔ.
Everyone passing by the way has spoiled him, He has been a reproach to his neighbors,
42 Woama nʼatamfoɔ nsa nifa so; ama wɔn nyinaa di ahurisie.
You have exalted the right hand of his adversaries, You have caused all his enemies to rejoice.
43 Woama nʼakofena ayɛ ɔkwa, na woannyina nʼakyi wɔ ɔko mu.
Also—You turn back the sharpness of his sword, And have not established him in battle,
44 Wode nʼanimuonyam aba awieeɛ na woato nʼahennwa atwene fam.
Have caused [him] to cease from his brightness, And have cast down his throne to the earth.
45 Woatwa ne mmeranteberɛ nna so na wode animguaseɛ ngugusoɔ akata ne so.
You have shortened the days of his youth, Have covered him over [with] shame. (Selah)
46 Ao Awurade, ɛnkɔsi da bɛn? Wode wo ho bɛhinta afebɔɔ anaa? Wʼabofuhyeɛ bɛkɔ so adɛre akɔsi da bɛn?
Until when, O YHWH, are You hidden? Does Your fury burn as fire forever?
47 Kae sɛdeɛ me nkwa nna twam ntɛm so. Ɛfiri sɛ woabɔ yɛn nyinaa sɛ adeɛ a ɛtwa mu ntɛm so!
Remember how [short] my lifetime [is]. Why have You created in vain All the sons of men?
48 Hwan na ɔbɛtena ase a ɔrenwu da? Anaasɛ hwan na ɔbɛtumi agye ne ho afiri owuo tumi nsam? (Sheol h7585)
Who [is] the man that lives, and does not see death? He delivers his soul from the hand of Sheol. (Selah) (Sheol h7585)
49 Ao Awurade, ɛhe na wo tete adɔeɛ kɛseɛ no wɔ, deɛ wofiri wo nokorɛdie mu de kaa ntam kyerɛɛ Dawid no?
Where [are] Your former kindnesses, O Lord, [Which] You have sworn to David in Your faithfulness?
50 Awurade kae sɛdeɛ wɔadi wo ɔsomfoɔ ho fɛ ne sɛdeɛ manya akoma ama amanaman no akutiabɔ.
Remember, O Lord, the reproach of Your servants, I have borne in my bosom all the strivings of the peoples,
51 Ao Awurade, akutiabɔ a wʼatamfoɔ de adi fɛw, de adi deɛ woasra no ngo no anammɔntuo biara ho fɛw.
With which Your enemies reproached, O YHWH, With which they have reproached The steps of Your anointed.
52 Ayɛyie nka Awurade daa!
Blessed [is] YHWH for all time. Amen and amen!

< Nnwom 89 >