< Nnwom 89 >

1 Esrahini Etan ɔhaw ne amanehunu dwom. Mɛto Awurade adɔeɛ ho dwom daa daa; mede mʼano bɛda wo nokorɛdie adi awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu.
[A Psalm] of instruction for Aetham the Israelite. I will sing of your mercies, O Lord, for ever: I will declare your truth with my mouth to all generations.
2 Mɛka sɛ wʼadɔeɛ no tim hɔ daa nyinaa, na watim wo nokorɛdie wɔ ɔsoro hɔ ankasa.
For you have said, Mercy shall be built up for ever: your truth shall be established in the heavens.
3 Wokaa sɛ, “Me ne onipa a mayi no no ayɛ apam; maka ntam akyerɛ me ɔsomfoɔ Dawid.
I made a covenant with my chosen ones, I sware to David my servant.
4 ‘Mɛma wʼase atim hɔ daa na wʼahennwa nso atim wɔ awoɔ ntoantoasoɔ nyinaa mu.’”
I will establish your seed for ever, and build up your throne to all generations. (Pause)
5 Ao Awurade, ɔsorosorofoɔ kamfo wʼanwanwadeɛ, na wo nokorɛdie nso, wɔkamfo wɔ ahotefoɔ asafo mu.
The heavens shall declare your wonders, O Lord; and your truth in the assembly of the saints.
6 Na hwan na ɔne wo Awurade sɛ wɔ ɔsoro hɔ? Hwan na ɔte sɛ Awurade wɔ ɔsoro abɔdeɛ mu?
For who in the heavens shall be compared to the Lord? and who shall be likened to the Lord among the sons of God?
7 Akronkronfoɔ agyinatufoɔ mu, wosuro Onyankopɔn; wɔde suro ma no sene wɔn a wotwa ne ho hyia nyinaa.
God is glorified in the council of the saints; great and terrible toward all that are round about him.
8 Ao Otumfoɔ Awurade Onyankopɔn, hwan na ɔte sɛ woɔ? Ao Awurade woyɛ kɛseɛ na wo nokorɛdie atwa wo ho ahyia.
O Lord God of hosts, who is like to you? you are mighty, O Lord, and your truth is round about you.
9 Wodi ɛpo a ɛreworo soɔ so; nʼasorɔkye bobɔ kɔ ɔsoro a, wobrɛ no ase.
You rule the power of the sea; and you calm the tumult of its waves.
10 Wodwerɛɛ Rahab sɛ atɔfoɔ no mu baako; wode wo basa denden no bɔɔ wʼatamfoɔ pansameeɛ.
You has brought down the proud as one that is slain; and with the arm of your power you has scattered your enemies.
11 Ɔsoro wɔ wo, na asase nso wɔ wo; ewiase ne deɛ ɛwɔ mu nyinaa, wo na wohyɛɛ aseɛ.
The heavens are your, and the earth is your: you have founded the world, and the fullness of it.
12 Wobɔɔ atifi ne anafoɔ. Tabor ne Hermon de ahosɛpɛ to dwom ma wo din.
You have created the north and the west: Thabor and Hermon shall rejoice in your name.
13 Tumi ayɛ wo basa ma; wo nsam wɔ ahoɔden, wama wo nsa nifa so.
Your is the mighty arm: let your hand be strengthened, let your right hand be exalted.
14 Wʼahennwa no fapem yɛ tenenee ne atɛntenenee; adɔeɛ ne nokorɛdie di wʼanim.
Justice and judgment are the establishment of your throne: mercy and truth shall go before your face.
15 Nhyira nka wɔn a wɔasua sɛdeɛ wɔbɔ wo abɔdin, wɔn a wɔnante wʼanim hann no mu, Ao Awurade.
Blessed is the people that knows the joyful sound: they shall walk, O Lord, in the light of your countenance.
16 Wɔgye wɔn ani wɔ wo din mu da mu nyinaa; wɔdi ahurisie wɔ wo tenenee mu.
And in your name shall they rejoice all the day: and in your righteousness shall they be exalted.
17 Wone wɔn animuonyam ne ahoɔden, na wʼadom enti yɛyɛ nkonimdifoɔ.
For you are the boast of their strength; and in your good pleasure shall our horn be exalted,
18 Ampa ara, yɛn banbɔ firi Awurade hɔ, na Israel Kronkronni no ama yɛn Ɔhene.
for [our] help is of the Lord; and of the Holy One of Israel, our king.
19 Ɛda bi wokasaa wɔ anisoadehunu mu, kyerɛɛ wʼahotefoɔ sɛ, “Madom ɔkofoni bi ahoɔden; mapagya aberanteɛ bi afiri nnipa no mu.
Then you spoke in vision to your children, and said, I have laid help on a mighty one; I have exalted one chosen out of my people.
20 Mahunu Dawid, me ɔsomfoɔ; mede me ngo kronkron no asra no.
I have found David my servant; I have anointed him by [my] holy mercy.
21 Me nsa bɛwowa no; ampa ara mʼabasa bɛhyɛ no den.
For my hand shall support him; and mine arm shall strengthen him.
22 Ɔtamfoɔ biara renhyɛ no sɛ ɔntua toɔ; omumuyɛfoɔ biara rentumi nhyɛ ne so.
The enemy shall have no advantage against him; and the son of transgression shall not hurt him again.
23 Mɛdwerɛ nʼatamfoɔ wɔ nʼanim na mabobɔ nʼahohiahiafoɔ ahwe fam.
And I will hew down his foes before him, and put to flight those that hate him.
24 Me nokorɛ adɔeɛ bɛka ne ho, na me din mu, wɔbɛma nʼabɛn so.
But my truth and my mercy shall be with him; and in my name shall his horn be exalted.
25 Mɛtrɛ nʼahyeɛ mu akɔsi ɛpo so, na ɔde ne nsa nifa bɛto nsubɔntene so.
And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers.
26 Ɔbɛfrɛ me aka sɛ, ‘Wone mʼagya, me Onyankopɔn, me nkwagyeɛ botan.’
He shall call upon me, [saying], You are my Father, my God, and the helper of my salvation.
27 Mɛyɛ no mʼabakan, asase so ahene nyinaa no mu ɔkɛseɛ.
And I will make him [my] firstborn, higher than the kings of the earth.
28 Mɛma mʼadɔeɛ a mewɔ ma no no atena hɔ daa, na apam a me ne no ayɛ nso bɛtena hɔ daa.
I will keep my mercy for him for ever, and my covenant [shall be] firm with him.
29 Mɛma nʼase atim afebɔɔ, nʼahennwa nso bɛtim hɔ akɔsi sɛ ɔsoro bɛtwam.
And I will establish his seed for ever and ever, and his throne as the days of heaven.
30 “Sɛ ne mmammarima po me mmara na sɛ wɔanni mʼahyɛdeɛ so,
If his children should forsake my law, and walk not in my judgments;
31 sɛ wɔbu mʼahyɛdeɛ so na sɛ wɔanni me ɔhyɛ nsɛm so a,
if they should profane my ordinances, and not keep my commandments;
32 ɛno deɛ, mede abaa bɛtwe wɔn aso wɔ wɔn bɔne ho na wɔn amumuyɛ nso mede mmaatwa atwe wɔn aso;
I will visit their transgressions with a rod, and their sins with scourges.
33 Nanso, merennyae mʼadɔeɛ a meyɛ ma noɔ no na mɛkɔ so adi no nokorɛ.
But my mercy I will not utterly remove from him, nor wrong my truth.
34 Meremmu mʼapam no so na merensesa deɛ mede mʼano aka no.
Neither will I by any means profane my covenant; and I will not make void the things that proceed out of my lips.
35 Menam me din kronkron no so aka ntam prɛko, na merentwa Dawid atorɔ da.
Once have I sworn by my holiness, that I will not lie to David.
36 Meremma nʼase ntɔre da na nʼahennwa nso bɛtim wɔ mʼanim te sɛ owia;
His see shall endure for ever, and his throne as the sun before me;
37 ɛbɛtim hɔ daa te sɛ ɔsrane, ɔdansefoɔ nokwafoɔ a ɔwɔ ewiem no.”
and as the moon [that is] established for ever, and as the faithful witness in heaven. (Pause)
38 Nanso woapo no, woapa nʼakyi wo bo afu deɛ woasra no ngo no.
But you have cast off and set at nothing, you has rejected your anointed.
39 Woagu apam a wo ne wo ɔsomfoɔ pameeɛ no woagu nʼahenkyɛ ho fi wɔ mfuturo mu.
You have overthrown the covenant of your servant; you has profaned his sanctuary, [casting it] to the ground.
40 Woabubu nʼafasuo nyinaa ama nʼabandenden adane mmubuiɛ.
You have broken down all his hedges; you have made his strong holds a terror.
41 Wɔn a wɔtwam wɔ hɔ nyinaa fom no fa; na wayɛ aniwudeɛ ama ne mfɛfoɔ.
All that go by the way have spoiled him: he is become a reproach to his neighbors.
42 Woama nʼatamfoɔ nsa nifa so; ama wɔn nyinaa di ahurisie.
You have exalted the right hand of his enemies; you have made all his enemies to rejoice.
43 Woama nʼakofena ayɛ ɔkwa, na woannyina nʼakyi wɔ ɔko mu.
You have turned back the help of his sword, and have not helped him in the battle.
44 Wode nʼanimuonyam aba awieeɛ na woato nʼahennwa atwene fam.
You have deprived him of glory: you have broken down his throne to the ground.
45 Woatwa ne mmeranteberɛ nna so na wode animguaseɛ ngugusoɔ akata ne so.
You have shortened the days of his throne: you have poured shame upon him. (Pause)
46 Ao Awurade, ɛnkɔsi da bɛn? Wode wo ho bɛhinta afebɔɔ anaa? Wʼabofuhyeɛ bɛkɔ so adɛre akɔsi da bɛn?
How long, O Lord, will you turn away, for ever? shall your anger flame out as fire?
47 Kae sɛdeɛ me nkwa nna twam ntɛm so. Ɛfiri sɛ woabɔ yɛn nyinaa sɛ adeɛ a ɛtwa mu ntɛm so!
Remember what my being is: for have you created all the sons of men in vain?
48 Hwan na ɔbɛtena ase a ɔrenwu da? Anaasɛ hwan na ɔbɛtumi agye ne ho afiri owuo tumi nsam? (Sheol h7585)
What man is there who shall live, and not see death? shall [any one] deliver his soul from the hand of Hades? (Pause) (Sheol h7585)
49 Ao Awurade, ɛhe na wo tete adɔeɛ kɛseɛ no wɔ, deɛ wofiri wo nokorɛdie mu de kaa ntam kyerɛɛ Dawid no?
Where are your ancient mercies, O Lord, which you sware to David in your truth?
50 Awurade kae sɛdeɛ wɔadi wo ɔsomfoɔ ho fɛ ne sɛdeɛ manya akoma ama amanaman no akutiabɔ.
Remember, O Lord, the reproach of your servants, which I have borne in my bosom, [even the reproach] of many nations;
51 Ao Awurade, akutiabɔ a wʼatamfoɔ de adi fɛw, de adi deɛ woasra no ngo no anammɔntuo biara ho fɛw.
wherewith your enemies have reviled, O Lord: wherewith they have reviled the recompense of your anointed.
52 Ayɛyie nka Awurade daa!
Blessed be the Lord for ever. So be it, so be it.

< Nnwom 89 >