< Nnwom 89 >

1 Esrahini Etan ɔhaw ne amanehunu dwom. Mɛto Awurade adɔeɛ ho dwom daa daa; mede mʼano bɛda wo nokorɛdie adi awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu.
A psalm (maskil) of Ethan the Ezraite I will sing of the Lord's trustworthy love forever; I will tell all generations of your faithfulness.
2 Mɛka sɛ wʼadɔeɛ no tim hɔ daa nyinaa, na watim wo nokorɛdie wɔ ɔsoro hɔ ankasa.
For I have said, “Your unfailing love lasts forever; your faithfulness endures as long as the heavens.”
3 Wokaa sɛ, “Me ne onipa a mayi no no ayɛ apam; maka ntam akyerɛ me ɔsomfoɔ Dawid.
You said, “I have made an agreement with my chosen one, I gave a binding promise to my servant David:
4 ‘Mɛma wʼase atim hɔ daa na wʼahennwa nso atim wɔ awoɔ ntoantoasoɔ nyinaa mu.’”
I will make sure your lineage lasts forever; I will keep your throne secure for all generations.” (Selah)
5 Ao Awurade, ɔsorosorofoɔ kamfo wʼanwanwadeɛ, na wo nokorɛdie nso, wɔkamfo wɔ ahotefoɔ asafo mu.
All the heavenly beings will sing of the wonderful things you have done, Lord; angels will gather to sing of your faithfulness.
6 Na hwan na ɔne wo Awurade sɛ wɔ ɔsoro hɔ? Hwan na ɔte sɛ Awurade wɔ ɔsoro abɔdeɛ mu?
For who in heaven can compare to the Lord? Who is like the Lord even among the angels?
7 Akronkronfoɔ agyinatufoɔ mu, wosuro Onyankopɔn; wɔde suro ma no sene wɔn a wotwa ne ho hyia nyinaa.
The heavenly council are in awe of God; all who surround him are overwhelmed by him.
8 Ao Otumfoɔ Awurade Onyankopɔn, hwan na ɔte sɛ woɔ? Ao Awurade woyɛ kɛseɛ na wo nokorɛdie atwa wo ho ahyia.
Lord God Almighty, who is as powerful as you? In all this, Lord, you are completely trustworthy.
9 Wodi ɛpo a ɛreworo soɔ so; nʼasorɔkye bobɔ kɔ ɔsoro a, wobrɛ no ase.
You rule the restless seas; you calm their stormy waves.
10 Wodwerɛɛ Rahab sɛ atɔfoɔ no mu baako; wode wo basa denden no bɔɔ wʼatamfoɔ pansameeɛ.
You crushed Rahab the sea-monster to death; by your power you scattered your enemies.
11 Ɔsoro wɔ wo, na asase nso wɔ wo; ewiase ne deɛ ɛwɔ mu nyinaa, wo na wohyɛɛ aseɛ.
The heavens belong to you, and the earth too; you made the world and everything in it.
12 Wobɔɔ atifi ne anafoɔ. Tabor ne Hermon de ahosɛpɛ to dwom ma wo din.
You created north and south; Mount Tabor and Mount Hermon celebrate you.
13 Tumi ayɛ wo basa ma; wo nsam wɔ ahoɔden, wama wo nsa nifa so.
Your arm is powerful. Your hand is strong. Your right hand is held up high in command.
14 Wʼahennwa no fapem yɛ tenenee ne atɛntenenee; adɔeɛ ne nokorɛdie di wʼanim.
Your character of goodness and fairness is the basis for the way you rule; dependable love and trustworthiness are always with you.
15 Nhyira nka wɔn a wɔasua sɛdeɛ wɔbɔ wo abɔdin, wɔn a wɔnante wʼanim hann no mu, Ao Awurade.
How happy are those who know how to shout your praises, Lord. They live in the light of your presence.
16 Wɔgye wɔn ani wɔ wo din mu da mu nyinaa; wɔdi ahurisie wɔ wo tenenee mu.
They celebrate the person you are all day long, so glad that you do what's right.
17 Wone wɔn animuonyam ne ahoɔden, na wʼadom enti yɛyɛ nkonimdifoɔ.
They rely on you, their glory and strength; by your grace you lift us up.
18 Ampa ara, yɛn banbɔ firi Awurade hɔ, na Israel Kronkronni no ama yɛn Ɔhene.
Yes, the Lord is the one who shields us, and our king belongs to the Holy One of Israel.
19 Ɛda bi wokasaa wɔ anisoadehunu mu, kyerɛɛ wʼahotefoɔ sɛ, “Madom ɔkofoni bi ahoɔden; mapagya aberanteɛ bi afiri nnipa no mu.
Once you spoke in a vision to your faithful servant and said, “I have given strength to the warrior I have chosen from the people to become king.
20 Mahunu Dawid, me ɔsomfoɔ; mede me ngo kronkron no asra no.
I have selected David my servant, and I have anointed him with the oil of my holiness.
21 Me nsa bɛwowa no; ampa ara mʼabasa bɛhyɛ no den.
I have placed my hand on him to steady him; and I have made him strong by my powerful arm.
22 Ɔtamfoɔ biara renhyɛ no sɛ ɔntua toɔ; omumuyɛfoɔ biara rentumi nhyɛ ne so.
His enemies will not deceive him; the wicked will not bring him down.
23 Mɛdwerɛ nʼatamfoɔ wɔ nʼanim na mabobɔ nʼahohiahiafoɔ ahwe fam.
I will wipe out his enemies before him; I will strike down those who hate him.
24 Me nokorɛ adɔeɛ bɛka ne ho, na me din mu, wɔbɛma nʼabɛn so.
My trustworthiness and unfailing love will be with him, and through me he will be victorious.
25 Mɛtrɛ nʼahyeɛ mu akɔsi ɛpo so, na ɔde ne nsa nifa bɛto nsubɔntene so.
I will extend his rule from the Mediterranean Sea to the Euphrates River.
26 Ɔbɛfrɛ me aka sɛ, ‘Wone mʼagya, me Onyankopɔn, me nkwagyeɛ botan.’
He will call out to me, ‘You are my Father, my God, and the rock of my salvation.’
27 Mɛyɛ no mʼabakan, asase so ahene nyinaa no mu ɔkɛseɛ.
I will also make him my first-born son, the highest of the kings of the earth.
28 Mɛma mʼadɔeɛ a mewɔ ma no no atena hɔ daa, na apam a me ne no ayɛ nso bɛtena hɔ daa.
I will love him faithfully forever; my agreement with him shall never come to an end.
29 Mɛma nʼase atim afebɔɔ, nʼahennwa nso bɛtim hɔ akɔsi sɛ ɔsoro bɛtwam.
I will make sure his royal line lasts forever; his dynasty will continue as long as the heavens endure.
30 “Sɛ ne mmammarima po me mmara na sɛ wɔanni mʼahyɛdeɛ so,
But if his descendants abandon my laws, if they do not follow my rules,
31 sɛ wɔbu mʼahyɛdeɛ so na sɛ wɔanni me ɔhyɛ nsɛm so a,
if they break my decrees, and do not keep my commandments,
32 ɛno deɛ, mede abaa bɛtwe wɔn aso wɔ wɔn bɔne ho na wɔn amumuyɛ nso mede mmaatwa atwe wɔn aso;
I will punish their rebellion by beating them with a rod, and their sin by lashing them with a whip.
33 Nanso, merennyae mʼadɔeɛ a meyɛ ma noɔ no na mɛkɔ so adi no nokorɛ.
However, I will not take away my love from him; I will not break my promise to him.
34 Meremmu mʼapam no so na merensesa deɛ mede mʼano aka no.
I will not annul the agreement I have with him; I will not alter a single word I've said.
35 Menam me din kronkron no so aka ntam prɛko, na merentwa Dawid atorɔ da.
By my holy character I have made a vow to David that I will not lie to him.
36 Meremma nʼase ntɔre da na nʼahennwa nso bɛtim wɔ mʼanim te sɛ owia;
His royal line will last forever, and his dynasty will continue before me as long as the sun endures.
37 ɛbɛtim hɔ daa te sɛ ɔsrane, ɔdansefoɔ nokwafoɔ a ɔwɔ ewiem no.”
It will continue forever like the moon, an enduring witness in the heavens.” (Selah)
38 Nanso woapo no, woapa nʼakyi wo bo afu deɛ woasra no ngo no.
But you have rejected and abandoned him! You are angry with your chosen king!
39 Woagu apam a wo ne wo ɔsomfoɔ pameeɛ no woagu nʼahenkyɛ ho fi wɔ mfuturo mu.
You have broken the agreement you had with him; you have thrown his crown to the ground!
40 Woabubu nʼafasuo nyinaa ama nʼabandenden adane mmubuiɛ.
You have torn down his defensive walls; you have ruined his fortresses.
41 Wɔn a wɔtwam wɔ hɔ nyinaa fom no fa; na wayɛ aniwudeɛ ama ne mfɛfoɔ.
Everyone who passes by has robbed him; he has become an object of mockery to the nations nearby.
42 Woama nʼatamfoɔ nsa nifa so; ama wɔn nyinaa di ahurisie.
You have made his enemies strong; you have made them celebrate their victory.
43 Woama nʼakofena ayɛ ɔkwa, na woannyina nʼakyi wɔ ɔko mu.
You have repelled his sharp sword; you have not helped him in battle.
44 Wode nʼanimuonyam aba awieeɛ na woato nʼahennwa atwene fam.
You took away his glory; you threw his throne to the ground.
45 Woatwa ne mmeranteberɛ nna so na wode animguaseɛ ngugusoɔ akata ne so.
You have made him grow old before his time; you have totally humiliated him. (Selah)
46 Ao Awurade, ɛnkɔsi da bɛn? Wode wo ho bɛhinta afebɔɔ anaa? Wʼabofuhyeɛ bɛkɔ so adɛre akɔsi da bɛn?
How long, Lord? Will you hide yourself from us forever, your anger burning like fire?
47 Kae sɛdeɛ me nkwa nna twam ntɛm so. Ɛfiri sɛ woabɔ yɛn nyinaa sɛ adeɛ a ɛtwa mu ntɛm so!
Remember me—my life is so short! Why did you bother creating futile humanity?
48 Hwan na ɔbɛtena ase a ɔrenwu da? Anaasɛ hwan na ɔbɛtumi agye ne ho afiri owuo tumi nsam? (Sheol h7585)
There's no one who doesn't die—no one can save themselves from the power of the grave. (Selah) (Sheol h7585)
49 Ao Awurade, ɛhe na wo tete adɔeɛ kɛseɛ no wɔ, deɛ wofiri wo nokorɛdie mu de kaa ntam kyerɛɛ Dawid no?
Where is the trustworthy love you used to have, Lord, that you faithfully promised to David?
50 Awurade kae sɛdeɛ wɔadi wo ɔsomfoɔ ho fɛ ne sɛdeɛ manya akoma ama amanaman no akutiabɔ.
Don't forget, Lord, how your servants are being humiliated! I'm burdened down with the insults of so many nations!
51 Ao Awurade, akutiabɔ a wʼatamfoɔ de adi fɛw, de adi deɛ woasra no ngo no anammɔntuo biara ho fɛw.
Your enemies taunt me, Lord, mocking your king wherever he goes.
52 Ayɛyie nka Awurade daa!
May the Lord be blessed for ever. Amen and amen.

< Nnwom 89 >