< Nnwom 89 >

1 Esrahini Etan ɔhaw ne amanehunu dwom. Mɛto Awurade adɔeɛ ho dwom daa daa; mede mʼano bɛda wo nokorɛdie adi awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu.
The understanding of Ethan the Ezrahite. I will sing the mercies of the Lord in eternity. I will announce your truth with my mouth, from generation to generation.
2 Mɛka sɛ wʼadɔeɛ no tim hɔ daa nyinaa, na watim wo nokorɛdie wɔ ɔsoro hɔ ankasa.
For you have said: Mercy will be built in the heavens, unto eternity. Your truth will be prepared there.
3 Wokaa sɛ, “Me ne onipa a mayi no no ayɛ apam; maka ntam akyerɛ me ɔsomfoɔ Dawid.
I have set up a covenant with my elect. I have sworn to David my servant:
4 ‘Mɛma wʼase atim hɔ daa na wʼahennwa nso atim wɔ awoɔ ntoantoasoɔ nyinaa mu.’”
I will prepare your offspring, even in eternity. And I will build up your throne, from generation to generation.
5 Ao Awurade, ɔsorosorofoɔ kamfo wʼanwanwadeɛ, na wo nokorɛdie nso, wɔkamfo wɔ ahotefoɔ asafo mu.
The heavens will confess your miracles, Lord, and also your truth, in the Church of the saints.
6 Na hwan na ɔne wo Awurade sɛ wɔ ɔsoro hɔ? Hwan na ɔte sɛ Awurade wɔ ɔsoro abɔdeɛ mu?
For who among the clouds is equal to the Lord? Who among the sons of God is like God?
7 Akronkronfoɔ agyinatufoɔ mu, wosuro Onyankopɔn; wɔde suro ma no sene wɔn a wotwa ne ho hyia nyinaa.
God is glorified by the counsel of the saints. He is great and terrible above all those who are around him.
8 Ao Otumfoɔ Awurade Onyankopɔn, hwan na ɔte sɛ woɔ? Ao Awurade woyɛ kɛseɛ na wo nokorɛdie atwa wo ho ahyia.
O Lord, God of hosts, who is like you? You are powerful, Lord, and your truth is all around you.
9 Wodi ɛpo a ɛreworo soɔ so; nʼasorɔkye bobɔ kɔ ɔsoro a, wobrɛ no ase.
You rule over the power of the sea, and you even mitigate the movement of its waves.
10 Wodwerɛɛ Rahab sɛ atɔfoɔ no mu baako; wode wo basa denden no bɔɔ wʼatamfoɔ pansameeɛ.
You have humbled the arrogant one, like one who has been wounded. You have scattered your enemies with the arm of your strength.
11 Ɔsoro wɔ wo, na asase nso wɔ wo; ewiase ne deɛ ɛwɔ mu nyinaa, wo na wohyɛɛ aseɛ.
Yours are the heavens, and yours is the earth. You founded the whole world in all its fullness.
12 Wobɔɔ atifi ne anafoɔ. Tabor ne Hermon de ahosɛpɛ to dwom ma wo din.
You created the north and the sea. Tabor and Hermon will exult in your name.
13 Tumi ayɛ wo basa ma; wo nsam wɔ ahoɔden, wama wo nsa nifa so.
Your arm acts with power. Let your hand be strengthened, and let your right hand be exalted.
14 Wʼahennwa no fapem yɛ tenenee ne atɛntenenee; adɔeɛ ne nokorɛdie di wʼanim.
Justice and judgment are the preparation of your throne. Mercy and truth will precede your face.
15 Nhyira nka wɔn a wɔasua sɛdeɛ wɔbɔ wo abɔdin, wɔn a wɔnante wʼanim hann no mu, Ao Awurade.
Blessed is the people that knows jubilation. They will walk in the light of your countenance, O Lord,
16 Wɔgye wɔn ani wɔ wo din mu da mu nyinaa; wɔdi ahurisie wɔ wo tenenee mu.
and they will exult in your name all day long, and they will be exalted in your justice.
17 Wone wɔn animuonyam ne ahoɔden, na wʼadom enti yɛyɛ nkonimdifoɔ.
For you are the glory of their virtue, and in your goodness, our horn will be exalted.
18 Ampa ara, yɛn banbɔ firi Awurade hɔ, na Israel Kronkronni no ama yɛn Ɔhene.
For our assumption is of the Lord, and it is of our king, the holy one of Israel.
19 Ɛda bi wokasaa wɔ anisoadehunu mu, kyerɛɛ wʼahotefoɔ sɛ, “Madom ɔkofoni bi ahoɔden; mapagya aberanteɛ bi afiri nnipa no mu.
Then you spoke in a vision to your holy ones, and you said: I have stationed help with the powerful one, and I have exalted the elect one from my people.
20 Mahunu Dawid, me ɔsomfoɔ; mede me ngo kronkron no asra no.
I have found my servant David. I have anointed him with my holy oil.
21 Me nsa bɛwowa no; ampa ara mʼabasa bɛhyɛ no den.
For my hand will assist him, and my arm will fortify him.
22 Ɔtamfoɔ biara renhyɛ no sɛ ɔntua toɔ; omumuyɛfoɔ biara rentumi nhyɛ ne so.
The enemy will have no advantage over him, nor will the son of iniquity be positioned to harm him.
23 Mɛdwerɛ nʼatamfoɔ wɔ nʼanim na mabobɔ nʼahohiahiafoɔ ahwe fam.
And I will cut down his enemies before his face. And those who hate him, I will turn to flight.
24 Me nokorɛ adɔeɛ bɛka ne ho, na me din mu, wɔbɛma nʼabɛn so.
And my truth and my mercy will be with him. And his horn will be exalted in my name.
25 Mɛtrɛ nʼahyeɛ mu akɔsi ɛpo so, na ɔde ne nsa nifa bɛto nsubɔntene so.
And I will place his hand on the sea and his right hand on the rivers.
26 Ɔbɛfrɛ me aka sɛ, ‘Wone mʼagya, me Onyankopɔn, me nkwagyeɛ botan.’
He will invoke me: “You are my father, my God, and the support of my salvation.”
27 Mɛyɛ no mʼabakan, asase so ahene nyinaa no mu ɔkɛseɛ.
And I will make him the first-born, preeminent before the kings of the earth.
28 Mɛma mʼadɔeɛ a mewɔ ma no no atena hɔ daa, na apam a me ne no ayɛ nso bɛtena hɔ daa.
I will preserve my mercy for him eternally, and my covenant for him faithfully.
29 Mɛma nʼase atim afebɔɔ, nʼahennwa nso bɛtim hɔ akɔsi sɛ ɔsoro bɛtwam.
And I will set his offspring from generation to generation, and his throne like the days of heaven.
30 “Sɛ ne mmammarima po me mmara na sɛ wɔanni mʼahyɛdeɛ so,
But if his sons abandon my law, and if they do not walk in my judgments,
31 sɛ wɔbu mʼahyɛdeɛ so na sɛ wɔanni me ɔhyɛ nsɛm so a,
if they profane my justices, and if they do not keep my commandments:
32 ɛno deɛ, mede abaa bɛtwe wɔn aso wɔ wɔn bɔne ho na wɔn amumuyɛ nso mede mmaatwa atwe wɔn aso;
I will visit their iniquities with a rod, and their sins with a beating.
33 Nanso, merennyae mʼadɔeɛ a meyɛ ma noɔ no na mɛkɔ so adi no nokorɛ.
But I will not scatter my mercy from him, and I will not do harm to my truth.
34 Meremmu mʼapam no so na merensesa deɛ mede mʼano aka no.
And I will not profane my covenant, and I will not make void that which proceeds from my lips.
35 Menam me din kronkron no so aka ntam prɛko, na merentwa Dawid atorɔ da.
I have sworn by my holiness one time: I will not lie to David,
36 Meremma nʼase ntɔre da na nʼahennwa nso bɛtim wɔ mʼanim te sɛ owia;
his offspring will remain for eternity. And his throne will be like the sun in my sight,
37 ɛbɛtim hɔ daa te sɛ ɔsrane, ɔdansefoɔ nokwafoɔ a ɔwɔ ewiem no.”
and, like the moon, it is perfected in eternity, and it is a faithful witness in heaven.
38 Nanso woapo no, woapa nʼakyi wo bo afu deɛ woasra no ngo no.
Yet, truly, you have rejected and despised, you have pushed away, my Christ.
39 Woagu apam a wo ne wo ɔsomfoɔ pameeɛ no woagu nʼahenkyɛ ho fi wɔ mfuturo mu.
You have overthrown the covenant of your servant. You have profaned his sanctuary on earth.
40 Woabubu nʼafasuo nyinaa ama nʼabandenden adane mmubuiɛ.
You have destroyed all his fences. You have made his territory dreadful.
41 Wɔn a wɔtwam wɔ hɔ nyinaa fom no fa; na wayɛ aniwudeɛ ama ne mfɛfoɔ.
All who pass by the way have plundered him. He has become a disgrace to his neighbors.
42 Woama nʼatamfoɔ nsa nifa so; ama wɔn nyinaa di ahurisie.
You have exalted the right hand of those who oppress him. You have brought joy to all his enemies.
43 Woama nʼakofena ayɛ ɔkwa, na woannyina nʼakyi wɔ ɔko mu.
You have diverted the help of his sword, and you have not assisted him in battle.
44 Wode nʼanimuonyam aba awieeɛ na woato nʼahennwa atwene fam.
You have torn him away from cleansing, and you have smashed his throne down to the ground.
45 Woatwa ne mmeranteberɛ nna so na wode animguaseɛ ngugusoɔ akata ne so.
You have reduced the days of his time. You have flooded him with confusion.
46 Ao Awurade, ɛnkɔsi da bɛn? Wode wo ho bɛhinta afebɔɔ anaa? Wʼabofuhyeɛ bɛkɔ so adɛre akɔsi da bɛn?
How long, O Lord? Will you turn away unto the end? Will your wrath flare up like a fire?
47 Kae sɛdeɛ me nkwa nna twam ntɛm so. Ɛfiri sɛ woabɔ yɛn nyinaa sɛ adeɛ a ɛtwa mu ntɛm so!
Remember what my substance is. For could you really have appointed all the sons of men in vain?
48 Hwan na ɔbɛtena ase a ɔrenwu da? Anaasɛ hwan na ɔbɛtumi agye ne ho afiri owuo tumi nsam? (Sheol h7585)
Who is the man that will live, and yet not see death? Who will rescue his own soul from the hand of the underworld? (Sheol h7585)
49 Ao Awurade, ɛhe na wo tete adɔeɛ kɛseɛ no wɔ, deɛ wofiri wo nokorɛdie mu de kaa ntam kyerɛɛ Dawid no?
O Lord, where are your mercies of antiquity, just as you swore to David in your truth?
50 Awurade kae sɛdeɛ wɔadi wo ɔsomfoɔ ho fɛ ne sɛdeɛ manya akoma ama amanaman no akutiabɔ.
Be mindful, O Lord, of the disgrace of your servants (which I have sustained in my sinews) among many nations.
51 Ao Awurade, akutiabɔ a wʼatamfoɔ de adi fɛw, de adi deɛ woasra no ngo no anammɔntuo biara ho fɛw.
With these, your enemies have reproached you, O Lord; with these, they have reproached the commutation of your Christ.
52 Ayɛyie nka Awurade daa!
Blessed is the Lord for all eternity. Amen. Amen.

< Nnwom 89 >