< Nnwom 89 >

1 Esrahini Etan ɔhaw ne amanehunu dwom. Mɛto Awurade adɔeɛ ho dwom daa daa; mede mʼano bɛda wo nokorɛdie adi awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu.
以斯拉人以探的訓誨詩。 我要歌唱耶和華的慈愛,直到永遠; 我要用口將你的信實傳與萬代。
2 Mɛka sɛ wʼadɔeɛ no tim hɔ daa nyinaa, na watim wo nokorɛdie wɔ ɔsoro hɔ ankasa.
因我曾說:你的慈悲必建立到永遠; 你的信實必堅立在天上。
3 Wokaa sɛ, “Me ne onipa a mayi no no ayɛ apam; maka ntam akyerɛ me ɔsomfoɔ Dawid.
我與我所揀選的人立了約, 向我的僕人大衛起了誓:
4 ‘Mɛma wʼase atim hɔ daa na wʼahennwa nso atim wɔ awoɔ ntoantoasoɔ nyinaa mu.’”
我要建立你的後裔,直到永遠; 要建立你的寶座,直到萬代。 (細拉)
5 Ao Awurade, ɔsorosorofoɔ kamfo wʼanwanwadeɛ, na wo nokorɛdie nso, wɔkamfo wɔ ahotefoɔ asafo mu.
耶和華啊,諸天要稱讚你的奇事; 在聖者的會中,要稱讚你的信實。
6 Na hwan na ɔne wo Awurade sɛ wɔ ɔsoro hɔ? Hwan na ɔte sɛ Awurade wɔ ɔsoro abɔdeɛ mu?
在天空誰能比耶和華呢? 神的眾子中,誰能像耶和華呢?
7 Akronkronfoɔ agyinatufoɔ mu, wosuro Onyankopɔn; wɔde suro ma no sene wɔn a wotwa ne ho hyia nyinaa.
他在聖者的會中,是大有威嚴的上帝, 比一切在他四圍的更可畏懼。
8 Ao Otumfoɔ Awurade Onyankopɔn, hwan na ɔte sɛ woɔ? Ao Awurade woyɛ kɛseɛ na wo nokorɛdie atwa wo ho ahyia.
耶和華-萬軍之上帝啊, 哪一個大能者像你耶和華? 你的信實是在你的四圍。
9 Wodi ɛpo a ɛreworo soɔ so; nʼasorɔkye bobɔ kɔ ɔsoro a, wobrɛ no ase.
你管轄海的狂傲; 波浪翻騰,你就使它平靜了。
10 Wodwerɛɛ Rahab sɛ atɔfoɔ no mu baako; wode wo basa denden no bɔɔ wʼatamfoɔ pansameeɛ.
你打碎了拉哈伯,似乎是已殺的人; 你用有能的膀臂打散了你的仇敵。
11 Ɔsoro wɔ wo, na asase nso wɔ wo; ewiase ne deɛ ɛwɔ mu nyinaa, wo na wohyɛɛ aseɛ.
天屬你,地也屬你; 世界和其中所充滿的都為你所建立。
12 Wobɔɔ atifi ne anafoɔ. Tabor ne Hermon de ahosɛpɛ to dwom ma wo din.
南北為你所創造; 他泊和黑門都因你的名歡呼。
13 Tumi ayɛ wo basa ma; wo nsam wɔ ahoɔden, wama wo nsa nifa so.
你有大能的膀臂; 你的手有力,你的右手也高舉。
14 Wʼahennwa no fapem yɛ tenenee ne atɛntenenee; adɔeɛ ne nokorɛdie di wʼanim.
公義和公平是你寶座的根基; 慈愛和誠實行在你前面。
15 Nhyira nka wɔn a wɔasua sɛdeɛ wɔbɔ wo abɔdin, wɔn a wɔnante wʼanim hann no mu, Ao Awurade.
知道向你歡呼的,那民是有福的! 耶和華啊,他們在你臉上的光裏行走。
16 Wɔgye wɔn ani wɔ wo din mu da mu nyinaa; wɔdi ahurisie wɔ wo tenenee mu.
他們因你的名終日歡樂, 因你的公義得以高舉。
17 Wone wɔn animuonyam ne ahoɔden, na wʼadom enti yɛyɛ nkonimdifoɔ.
你是他們力量的榮耀; 因為你喜悅我們,我們的角必被高舉。
18 Ampa ara, yɛn banbɔ firi Awurade hɔ, na Israel Kronkronni no ama yɛn Ɔhene.
我們的盾牌屬耶和華; 我們的王屬以色列的聖者。
19 Ɛda bi wokasaa wɔ anisoadehunu mu, kyerɛɛ wʼahotefoɔ sɛ, “Madom ɔkofoni bi ahoɔden; mapagya aberanteɛ bi afiri nnipa no mu.
當時,你在異象中曉諭你的聖民,說: 我已把救助之力加在那有能者的身上; 我高舉那從民中所揀選的。
20 Mahunu Dawid, me ɔsomfoɔ; mede me ngo kronkron no asra no.
我尋得我的僕人大衛, 用我的聖膏膏他。
21 Me nsa bɛwowa no; ampa ara mʼabasa bɛhyɛ no den.
我的手必使他堅立; 我的膀臂也必堅固他。
22 Ɔtamfoɔ biara renhyɛ no sɛ ɔntua toɔ; omumuyɛfoɔ biara rentumi nhyɛ ne so.
仇敵必不勒索他; 凶惡之子也不苦害他。
23 Mɛdwerɛ nʼatamfoɔ wɔ nʼanim na mabobɔ nʼahohiahiafoɔ ahwe fam.
我要在他面前打碎他的敵人, 擊殺那恨他的人。
24 Me nokorɛ adɔeɛ bɛka ne ho, na me din mu, wɔbɛma nʼabɛn so.
只是我的信實和我的慈愛要與他同在; 因我的名,他的角必被高舉。
25 Mɛtrɛ nʼahyeɛ mu akɔsi ɛpo so, na ɔde ne nsa nifa bɛto nsubɔntene so.
我要使他的左手伸到海上, 右手伸到河上。
26 Ɔbɛfrɛ me aka sɛ, ‘Wone mʼagya, me Onyankopɔn, me nkwagyeɛ botan.’
他要稱呼我說:你是我的父, 是我的上帝,是拯救我的磐石。
27 Mɛyɛ no mʼabakan, asase so ahene nyinaa no mu ɔkɛseɛ.
我也要立他為長子, 為世上最高的君王。
28 Mɛma mʼadɔeɛ a mewɔ ma no no atena hɔ daa, na apam a me ne no ayɛ nso bɛtena hɔ daa.
我要為他存留我的慈愛,直到永遠; 我與他立的約必要堅定。
29 Mɛma nʼase atim afebɔɔ, nʼahennwa nso bɛtim hɔ akɔsi sɛ ɔsoro bɛtwam.
我也要使他的後裔存到永遠, 使他的寶座如天之久。
30 “Sɛ ne mmammarima po me mmara na sɛ wɔanni mʼahyɛdeɛ so,
倘若他的子孫離棄我的律法, 不照我的典章行,
31 sɛ wɔbu mʼahyɛdeɛ so na sɛ wɔanni me ɔhyɛ nsɛm so a,
背棄我的律例, 不遵守我的誡命,
32 ɛno deɛ, mede abaa bɛtwe wɔn aso wɔ wɔn bɔne ho na wɔn amumuyɛ nso mede mmaatwa atwe wɔn aso;
我就要用杖責罰他們的過犯, 用鞭責罰他們的罪孽。
33 Nanso, merennyae mʼadɔeɛ a meyɛ ma noɔ no na mɛkɔ so adi no nokorɛ.
只是我必不將我的慈愛全然收回, 也必不叫我的信實廢棄。
34 Meremmu mʼapam no so na merensesa deɛ mede mʼano aka no.
我必不背棄我的約, 也不改變我口中所出的。
35 Menam me din kronkron no so aka ntam prɛko, na merentwa Dawid atorɔ da.
我一次指着自己的聖潔起誓: 我決不向大衛說謊!
36 Meremma nʼase ntɔre da na nʼahennwa nso bɛtim wɔ mʼanim te sɛ owia;
他的後裔要存到永遠; 他的寶座在我面前如日之恆一般,
37 ɛbɛtim hɔ daa te sɛ ɔsrane, ɔdansefoɔ nokwafoɔ a ɔwɔ ewiem no.”
又如月亮永遠堅立, 如天上確實的見證。 (細拉)
38 Nanso woapo no, woapa nʼakyi wo bo afu deɛ woasra no ngo no.
但你惱怒你的受膏者, 就丟掉棄絕他。
39 Woagu apam a wo ne wo ɔsomfoɔ pameeɛ no woagu nʼahenkyɛ ho fi wɔ mfuturo mu.
你厭惡了與僕人所立的約, 將他的冠冕踐踏於地。
40 Woabubu nʼafasuo nyinaa ama nʼabandenden adane mmubuiɛ.
你拆毀了他一切的籬笆, 使他的保障變為荒場。
41 Wɔn a wɔtwam wɔ hɔ nyinaa fom no fa; na wayɛ aniwudeɛ ama ne mfɛfoɔ.
凡過路的人都搶奪他; 他成為鄰邦的羞辱。
42 Woama nʼatamfoɔ nsa nifa so; ama wɔn nyinaa di ahurisie.
你高舉了他敵人的右手; 你叫他一切的仇敵歡喜。
43 Woama nʼakofena ayɛ ɔkwa, na woannyina nʼakyi wɔ ɔko mu.
你叫他的刀劍捲刃, 叫他在爭戰之中站立不住。
44 Wode nʼanimuonyam aba awieeɛ na woato nʼahennwa atwene fam.
你使他的光輝止息, 將他的寶座推倒於地。
45 Woatwa ne mmeranteberɛ nna so na wode animguaseɛ ngugusoɔ akata ne so.
你減少他青年的日子, 又使他蒙羞。 (細拉)
46 Ao Awurade, ɛnkɔsi da bɛn? Wode wo ho bɛhinta afebɔɔ anaa? Wʼabofuhyeɛ bɛkɔ so adɛre akɔsi da bɛn?
耶和華啊,這要到幾時呢? 你要將自己隱藏到永遠嗎? 你的忿怒如火焚燒要到幾時呢?
47 Kae sɛdeɛ me nkwa nna twam ntɛm so. Ɛfiri sɛ woabɔ yɛn nyinaa sɛ adeɛ a ɛtwa mu ntɛm so!
求你想念我的時候是何等的短少; 你創造世人,要使他們歸何等的虛空呢?
48 Hwan na ɔbɛtena ase a ɔrenwu da? Anaasɛ hwan na ɔbɛtumi agye ne ho afiri owuo tumi nsam? (Sheol h7585)
誰能常活免死、 救他的靈魂脫離陰間的權柄呢? (細拉) (Sheol h7585)
49 Ao Awurade, ɛhe na wo tete adɔeɛ kɛseɛ no wɔ, deɛ wofiri wo nokorɛdie mu de kaa ntam kyerɛɛ Dawid no?
主啊,你從前憑你的信實 向大衛立誓要施行的慈愛在哪裏呢?
50 Awurade kae sɛdeɛ wɔadi wo ɔsomfoɔ ho fɛ ne sɛdeɛ manya akoma ama amanaman no akutiabɔ.
主啊,求你記念僕人們所受的羞辱, 記念我怎樣將一切強盛民的羞辱存在我懷裏。
51 Ao Awurade, akutiabɔ a wʼatamfoɔ de adi fɛw, de adi deɛ woasra no ngo no anammɔntuo biara ho fɛw.
耶和華啊,你的仇敵用這羞辱羞辱了你的僕人, 羞辱了你受膏者的腳蹤。
52 Ayɛyie nka Awurade daa!
耶和華是應當稱頌的,直到永遠。 阿們!阿們!

< Nnwom 89 >