< Nnwom 89 >

1 Esrahini Etan ɔhaw ne amanehunu dwom. Mɛto Awurade adɔeɛ ho dwom daa daa; mede mʼano bɛda wo nokorɛdie adi awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu.
則辣黑人厄堂的訓誨詩。 我要永遠歌頌上主的恩寵,要世世代代親口稱揚您的忠誠。
2 Mɛka sɛ wʼadɔeɛ no tim hɔ daa nyinaa, na watim wo nokorɛdie wɔ ɔsoro hɔ ankasa.
您原說過:我的恩寵已永遠奠定!就如您在天上確定您的忠誠。
3 Wokaa sɛ, “Me ne onipa a mayi no no ayɛ apam; maka ntam akyerɛ me ɔsomfoɔ Dawid.
我同我揀選的人起契約,向我的僕人達味起了盟誓,
4 ‘Mɛma wʼase atim hɔ daa na wʼahennwa nso atim wɔ awoɔ ntoantoasoɔ nyinaa mu.’”
我直到永遠鞏您的後裔,世世代代將您的寶座建立。
5 Ao Awurade, ɔsorosorofoɔ kamfo wʼanwanwadeɛ, na wo nokorɛdie nso, wɔkamfo wɔ ahotefoɔ asafo mu.
上主,願蒼天稱讚您的奇事,聖者集會讚美您的忠義!
6 Na hwan na ɔne wo Awurade sɛ wɔ ɔsoro hɔ? Hwan na ɔte sɛ Awurade wɔ ɔsoro abɔdeɛ mu?
在雲彩之中,誰可與上主相比,天主的眾子,誰能同上主相似。
7 Akronkronfoɔ agyinatufoɔ mu, wosuro Onyankopɔn; wɔde suro ma no sene wɔn a wotwa ne ho hyia nyinaa.
在聖者會中,天主令人驚恐,祂偉大可怕,超過祂四週的神聖。
8 Ao Otumfoɔ Awurade Onyankopɔn, hwan na ɔte sɛ woɔ? Ao Awurade woyɛ kɛseɛ na wo nokorɛdie atwa wo ho ahyia.
上主萬軍的天主,有誰能夠相似您?上主,您是全能的,您的忠信環繞您。
9 Wodi ɛpo a ɛreworo soɔ so; nʼasorɔkye bobɔ kɔ ɔsoro a, wobrɛ no ase.
您統治洶湧的海嘯,您平抑翻騰的波濤。
10 Wodwerɛɛ Rahab sɛ atɔfoɔ no mu baako; wode wo basa denden no bɔɔ wʼatamfoɔ pansameeɛ.
您曾踐踏辣哈布,喜歡踐踏屍死體,您以矢能的手臂驅散您的仇敵。
11 Ɔsoro wɔ wo, na asase nso wɔ wo; ewiase ne deɛ ɛwɔ mu nyinaa, wo na wohyɛɛ aseɛ.
高天是屬您的,厚土也是屬您的,寰宇及其中的一切是您奠定的。
12 Wobɔɔ atifi ne anafoɔ. Tabor ne Hermon de ahosɛpɛ to dwom ma wo din.
您創造了南方,創造了北方,大博爾,赫爾孟因您而歡暢。
13 Tumi ayɛ wo basa ma; wo nsam wɔ ahoɔden, wama wo nsa nifa so.
您的臂膀孔武有力,您雙手堅強,右手舉起。
14 Wʼahennwa no fapem yɛ tenenee ne atɛntenenee; adɔeɛ ne nokorɛdie di wʼanim.
正義和公理是您寶座的基礎,仁愛和忠信在您的前面開路。
15 Nhyira nka wɔn a wɔasua sɛdeɛ wɔbɔ wo abɔdin, wɔn a wɔnante wʼanim hann no mu, Ao Awurade.
會歡樂歌唱的百姓的確有福;上主,他們在您慈顏光中行走,
16 Wɔgye wɔn ani wɔ wo din mu da mu nyinaa; wɔdi ahurisie wɔ wo tenenee mu.
他們常常因您的名而歡躍,您的正義使他們引以自豪。
17 Wone wɔn animuonyam ne ahoɔden, na wʼadom enti yɛyɛ nkonimdifoɔ.
因為您給他們權勢的光明,因您慈惠,我們的威能上升。
18 Ampa ara, yɛn banbɔ firi Awurade hɔ, na Israel Kronkronni no ama yɛn Ɔhene.
因為我們在上主內有庇護,以色列的聖者是我們的君主。
19 Ɛda bi wokasaa wɔ anisoadehunu mu, kyerɛɛ wʼahotefoɔ sɛ, “Madom ɔkofoni bi ahoɔden; mapagya aberanteɛ bi afiri nnipa no mu.
您曾在異像中向您的聖者說:我已姶那有能者加冕,由百姓中將我所選者舉薦。
20 Mahunu Dawid, me ɔsomfoɔ; mede me ngo kronkron no asra no.
我揀選達味做我的忠僕,也給他傅抹了聖油。
21 Me nsa bɛwowa no; ampa ara mʼabasa bɛhyɛ no den.
我的雙手必要扶持祂,我的臂膀必常堅固祂,
22 Ɔtamfoɔ biara renhyɛ no sɛ ɔntua toɔ; omumuyɛfoɔ biara rentumi nhyɛ ne so.
仇敵不能欺騙他,惡人不能壓伏他,
23 Mɛdwerɛ nʼatamfoɔ wɔ nʼanim na mabobɔ nʼahohiahiafoɔ ahwe fam.
我要在他前擊破他的仇敵,凡仇恨他的人,我必要打擊。
24 Me nokorɛ adɔeɛ bɛka ne ho, na me din mu, wɔbɛma nʼabɛn so.
我的忠信與仁慈與他共處,他的頭角因我的名而得高舉。
25 Mɛtrɛ nʼahyeɛ mu akɔsi ɛpo so, na ɔde ne nsa nifa bɛto nsubɔntene so.
我使他的手伸到海上,使他的右手伸到河上。
26 Ɔbɛfrɛ me aka sɛ, ‘Wone mʼagya, me Onyankopɔn, me nkwagyeɛ botan.’
他要稱我說:『您是我的大父,是我救恩的磐石,是我的天主。』
27 Mɛyɛ no mʼabakan, asase so ahene nyinaa no mu ɔkɛseɛ.
我也要立祂為首生子,祂高出世上所有的君主。
28 Mɛma mʼadɔeɛ a mewɔ ma no no atena hɔ daa, na apam a me ne no ayɛ nso bɛtena hɔ daa.
我同祂永遠保持我的慈愛,我同祂立火約,永不得破壞,
29 Mɛma nʼase atim afebɔɔ, nʼahennwa nso bɛtim hɔ akɔsi sɛ ɔsoro bɛtwam.
使祂的後裔,永世不替,使祂的寶位,與天日齊。
30 “Sɛ ne mmammarima po me mmara na sɛ wɔanni mʼahyɛdeɛ so,
若他的子孫放棄我的法令,不照我的命令行,
31 sɛ wɔbu mʼahyɛdeɛ so na sɛ wɔanni me ɔhyɛ nsɛm so a,
若是他們違反了我的章程,不遵守我的誡命,
32 ɛno deɛ, mede abaa bɛtwe wɔn aso wɔ wɔn bɔne ho na wɔn amumuyɛ nso mede mmaatwa atwe wɔn aso;
我必要用棍杖懲罰他們的罪過,也必用鞭子責打他們的邪惡。
33 Nanso, merennyae mʼadɔeɛ a meyɛ ma noɔ no na mɛkɔ so adi no nokorɛ.
但我將我的慈愛撤退,我也不使我的忠誠作廢,
34 Meremmu mʼapam no so na merensesa deɛ mede mʼano aka no.
也不放棄我的盟約,也不改變我的許諾。
35 Menam me din kronkron no so aka ntam prɛko, na merentwa Dawid atorɔ da.
我一次指我的聖善起誓,我也絕對不會欺騙達味。
36 Meremma nʼase ntɔre da na nʼahennwa nso bɛtim wɔ mʼanim te sɛ owia;
他的後裔必定要永遠興隆,他的御座在我前,如日永恆;
37 ɛbɛtim hɔ daa te sɛ ɔsrane, ɔdansefoɔ nokwafoɔ a ɔwɔ ewiem no.”
又如月亮循環不停,做空中忠實的見證。
38 Nanso woapo no, woapa nʼakyi wo bo afu deɛ woasra no ngo no.
但是您已經拒絕和擯棄,對您的受傅者憤怒大起。
39 Woagu apam a wo ne wo ɔsomfoɔ pameeɛ no woagu nʼahenkyɛ ho fi wɔ mfuturo mu.
將您僕人的盟約撕毀,將他的冠冕拋撕於地。
40 Woabubu nʼafasuo nyinaa ama nʼabandenden adane mmubuiɛ.
蕩平了他所有的城垣,使他的堡壘化為荒原。
41 Wɔn a wɔtwam wɔ hɔ nyinaa fom no fa; na wayɛ aniwudeɛ ama ne mfɛfoɔ.
凡過路的人都劫掠他,他為鄰人所嘲笑辱罵。
42 Woama nʼatamfoɔ nsa nifa so; ama wɔn nyinaa di ahurisie.
您高舉了他仇人右手,使他的敵人滿心歡愉。
43 Woama nʼakofena ayɛ ɔkwa, na woannyina nʼakyi wɔ ɔko mu.
使他的刀刃遲鈍不利,上陣時使他不能站立。
44 Wode nʼanimuonyam aba awieeɛ na woato nʼahennwa atwene fam.
使他的光輝消失滅跡,把他的寶座推翻於地。
45 Woatwa ne mmeranteberɛ nna so na wode animguaseɛ ngugusoɔ akata ne so.
縮短他青春的時日,要使他去蒙受羞恥。
46 Ao Awurade, ɛnkɔsi da bɛn? Wode wo ho bɛhinta afebɔɔ anaa? Wʼabofuhyeɛ bɛkɔ so adɛre akɔsi da bɛn?
上主,您不斷地隱避;要到何時,上主您的怒火如焚,何時才熄?
47 Kae sɛdeɛ me nkwa nna twam ntɛm so. Ɛfiri sɛ woabɔ yɛn nyinaa sɛ adeɛ a ɛtwa mu ntɛm so!
求您懷念我的性命何其短暫,您所創造的世人是多麼虛幻!
48 Hwan na ɔbɛtena ase a ɔrenwu da? Anaasɛ hwan na ɔbɛtumi agye ne ho afiri owuo tumi nsam? (Sheol h7585)
有那一個人能常生不死,有誰能自救於陰的權勢? (Sheol h7585)
49 Ao Awurade, ɛhe na wo tete adɔeɛ kɛseɛ no wɔ, deɛ wofiri wo nokorɛdie mu de kaa ntam kyerɛɛ Dawid no?
吾主,您從前憑著您的忠義,向達味許的仁愛,今在哪裏?
50 Awurade kae sɛdeɛ wɔadi wo ɔsomfoɔ ho fɛ ne sɛdeɛ manya akoma ama amanaman no akutiabɔ.
上主,求您記念您僕人所受的羞辱。在我人中所承擔異民的一切憎惡:
51 Ao Awurade, akutiabɔ a wʼatamfoɔ de adi fɛw, de adi deɛ woasra no ngo no anammɔntuo biara ho fɛw.
就是您的那些反對者所加加給您的羞辱,上主,他們也淩辱您的受傅者的腳步。
52 Ayɛyie nka Awurade daa!
願上主永遠受讚美!阿們,阿們!

< Nnwom 89 >