< Nnwom 88 >
1 Esrahini Heman ɔhaw ne amanehunu dwom. Ao Awurade, me nkwagyeɛ Onyankopɔn mesu wɔ wʼanim adekyeeɛ ne adesaeɛ.
“A psalm of the sons of Korah. For the leader of the music. Upon wind instruments. A psalm of Heman, the Ezrahite.” O LORD, God of my salvation! To thee do I cry by day, And by night is my prayer before thee!
2 Ma me mpaeɛbɔ nnuru wʼanim; brɛ wʼaso ase tie me sufrɛ.
Let my supplication come before thee; Incline thine ear to my cry!
3 Ɔhaw ahyɛ me kra ma na me nkwa rebɛn owuo. (Sheol )
For my soul is full of misery, And my life draweth near to the underworld. (Sheol )
4 Wɔkan me fra wɔn a wɔrekɔ damena mu; mete sɛ obi a ɔnni ahoɔden.
I am counted with those who are going down to the pit; I am like one who hath no strength.
5 Wɔayi me asi nkyɛn wɔ awufoɔ mu, te sɛ atɔfoɔ a wɔdeda ɛda mu, wɔn a wonkae wɔn bio, na wonhwɛ wɔn bio.
I am left to myself among the dead, Like the slain who lie in the grave, Whom thou no more rememberest, And who are cut off from thy [[protecting]] hand.
6 Woato me atwene damena ase tɔnn, wɔ esum kabii mu.
Thou hast placed me in a deep pit, In a dark and deep abyss.
7 Wʼabofuhyeɛ ayɛ duru wɔ me so; woama wʼasorɔkye nyinaa abu afa me so.
Thy wrath presseth hard upon me, And thou afflictest me with all thy waves! (Pause)
8 Woafa me nnamfonom a wɔbɛn me afiri me nkyɛn woama me ho ayɛ wɔn ahi. Woaka me ahyɛ mu na mentumi nnwane;
Thou hast put mine acquaintances far from me, Yea, thou hast made me their abhorrence: I am shut up, and cannot go forth.
9 awerɛhoɔ ama mʼani so ayɛ kusuu. Ao Awurade mesu frɛ wo da biara; metrɛ me nsam kyerɛ wo.
Mine eyes languish by reason of my affliction. I call upon thee daily, O LORD! To thee do I stretch out my hands!
10 Woyɛ anwanwadeɛ kyerɛ awufoɔ anaa? Wɔn a wɔawuwu no sɔre kamfo wo anaa?
Canst thou show wonders to the dead? Shall the dead arise, and praise thee? (Pause)
11 Wɔka wʼadɔeɛ ho asɛm wɔ ɛda mu anaa, anaasɛ wo nokorɛ ho asɛm wɔ ɔsɛeɛ kurom?
Shall thy goodness be declared in the grave, Or thy faithfulness in the place of corruption?
12 Wɔhunu wʼanwanwadeɛ wɔ beaeɛ a ɛhɔ aduru sum, anaa wo tenenee nnwuma wɔ awerɛfirie asase so?
Shall thy wonders be known in the dark, And thy justice in the land of forgetfulness?
13 Nanso Ao Awurade, mesu frɛ wo sɛ boa me; me mpaeɛbɔ duru wʼanim adekyeeɛ mu
To thee do I cry, O LORD! In the morning doth my cry come before thee.
14 Ao Awurade, adɛn nti na wopo me na wode wʼanim hinta me?
Why, O LORD! dost thou cast me off? Why hidest thou thy face from me?
15 Mahunu amane firi me mmɔfraase na mabɛn owuo; wʼahunahuna ama mabrɛ na mapa aba.
I have been afflicted and languishing from my youth; I suffer thy terrors, and am distracted.
16 Wʼabofuhyeɛ abu afa me so; wʼahunahuna asɛe me.
Thy fierce wrath overwhelmeth me; Thy terrors utterly destroy me.
17 Daa nyinaa wɔtwa me ho hyia sɛ nsuyire, na wɔabu afa me so koraa.
They surround me daily like water; They compass me about together.
18 Woafa mʼayɔnkofoɔ ne mʼadɔfoɔ afiri me nkyɛn kɔ; na esum ayɛ mʼadamfo brɛboɔ.
Lover and friend hast thou put far from me; My acquaintances are withdrawn from my sight.