< Nnwom 88 >
1 Kora mma dwom a wɔde ma dwomkyerɛfoɔ sɛ wɔnto no “Mahalat Leannot” sankuo so. Esrahini Heman ɔhaw ne amanehunu dwom. Ao Awurade, me nkwagyeɛ Onyankopɔn mesu wɔ wʼanim adekyeeɛ ne adesaeɛ.
[A Song. A Psalm by the sons of Korah. For the Chief Musician. To the tune of "The Suffering of Affliction." A contemplation by Heman, the Ezrahite.] LORD, the God of my salvation, I have cried day and night before you.
2 Ma me mpaeɛbɔ nnuru wʼanim; brɛ wʼaso ase tie me sufrɛ.
Let my prayer enter into your presence. Turn your ear to my cry.
3 Ɔhaw ahyɛ me kra ma na me nkwa rebɛn owuo. (Sheol )
For my soul is full of troubles. My life draws near to Sheol. (Sheol )
4 Wɔkan me fra wɔn a wɔrekɔ damena mu; mete sɛ obi a ɔnni ahoɔden.
I am counted among those who go down into the pit. I am like a man who has no help,
5 Wɔayi me asi nkyɛn wɔ awufoɔ mu, te sɛ atɔfoɔ a wɔdeda ɛda mu, wɔn a wonkae wɔn bio, na wonhwɛ wɔn bio.
set apart among the dead, like the slain who lie in the grave, whom you remember no more. They are cut off from your hand.
6 Woato me atwene damena ase tɔnn, wɔ esum kabii mu.
You have laid me in the lowest pit, in the darkest depths.
7 Wʼabofuhyeɛ ayɛ duru wɔ me so; woama wʼasorɔkye nyinaa abu afa me so.
Your wrath lies heavily on me. You have afflicted me with all your waves. (Selah)
8 Woafa me nnamfonom a wɔbɛn me afiri me nkyɛn woama me ho ayɛ wɔn ahi. Woaka me ahyɛ mu na mentumi nnwane;
You have taken my friends from me. You have made me an abomination to them. I am confined, and I can't escape.
9 awerɛhoɔ ama mʼani so ayɛ kusuu. Ao Awurade mesu frɛ wo da biara; metrɛ me nsam kyerɛ wo.
My eyes are dim from grief. I have called on you daily, LORD. I have spread out my hands to you.
10 Woyɛ anwanwadeɛ kyerɛ awufoɔ anaa? Wɔn a wɔawuwu no sɔre kamfo wo anaa?
Do you show wonders to the dead? Do the dead rise up and praise you? (Selah)
11 Wɔka wʼadɔeɛ ho asɛm wɔ ɛda mu anaa, anaasɛ wo nokorɛ ho asɛm wɔ ɔsɛeɛ kurom?
Is your loving kindness declared in the grave? Or your faithfulness in Destruction?
12 Wɔhunu wʼanwanwadeɛ wɔ beaeɛ a ɛhɔ aduru sum, anaa wo tenenee nnwuma wɔ awerɛfirie asase so?
Are your wonders made known in the dark? Or your righteousness in the land of forgetfulness?
13 Nanso Ao Awurade, mesu frɛ wo sɛ boa me; me mpaeɛbɔ duru wʼanim adekyeeɛ mu
But to you, LORD, I have cried. In the morning, my prayer comes before you.
14 Ao Awurade, adɛn nti na wopo me na wode wʼanim hinta me?
LORD, why do you reject my soul? Why do you hide your face from me?
15 Mahunu amane firi me mmɔfraase na mabɛn owuo; wʼahunahuna ama mabrɛ na mapa aba.
I am afflicted and ready to die from my youth up. While I suffer your terrors, I am distracted.
16 Wʼabofuhyeɛ abu afa me so; wʼahunahuna asɛe me.
Your fierce wrath has gone over me. Your terrors have cut me off.
17 Daa nyinaa wɔtwa me ho hyia sɛ nsuyire, na wɔabu afa me so koraa.
They came around me like water all day long. They completely engulfed me.
18 Woafa mʼayɔnkofoɔ ne mʼadɔfoɔ afiri me nkyɛn kɔ; na esum ayɛ mʼadamfo brɛboɔ.
You have put lover and friend far from me, and my friends into darkness.