< Nnwom 88 >
1 Esrahini Heman ɔhaw ne amanehunu dwom. Ao Awurade, me nkwagyeɛ Onyankopɔn mesu wɔ wʼanim adekyeeɛ ne adesaeɛ.
“A song or psalm of the sons of Korach, to the chief musician upon Machalath-le'annoth, a Maskil of Heman the Ezrachite.” O Lord the God of my salvation, by day do I cry, [and] at night I am before thee.
2 Ma me mpaeɛbɔ nnuru wʼanim; brɛ wʼaso ase tie me sufrɛ.
Let my prayer come unto thy presence; incline thy ear unto my entreaty.
3 Ɔhaw ahyɛ me kra ma na me nkwa rebɛn owuo. (Sheol )
For my soul is sated with troubles; and my life draweth nigh unto the nether world. (Sheol )
4 Wɔkan me fra wɔn a wɔrekɔ damena mu; mete sɛ obi a ɔnni ahoɔden.
I am counted with those that descend into the pit; I am become as a man without vigor:
5 Wɔayi me asi nkyɛn wɔ awufoɔ mu, te sɛ atɔfoɔ a wɔdeda ɛda mu, wɔn a wonkae wɔn bio, na wonhwɛ wɔn bio.
Free among the dead, like the slain that dwell in the grave, whom thou rememberest no more; and those that are cut off by thy hand.
6 Woato me atwene damena ase tɔnn, wɔ esum kabii mu.
Thou hast laid me in the pit of the lower world, in darkness, in the depths.
7 Wʼabofuhyeɛ ayɛ duru wɔ me so; woama wʼasorɔkye nyinaa abu afa me so.
Upon me lieth heavily thy fury, and with all thy billows hast thou afflicted me. (Selah)
8 Woafa me nnamfonom a wɔbɛn me afiri me nkyɛn woama me ho ayɛ wɔn ahi. Woaka me ahyɛ mu na mentumi nnwane;
Thou hast removed my acquaintances far from me; thou hast rendered me an abomination unto them: I am imprisoned, and I cannot go forth.
9 awerɛhoɔ ama mʼani so ayɛ kusuu. Ao Awurade mesu frɛ wo da biara; metrɛ me nsam kyerɛ wo.
My eye languisheth by reason of affliction: I call on thee, O Lord, every day, I stretch out unto thee my hands.
10 Woyɛ anwanwadeɛ kyerɛ awufoɔ anaa? Wɔn a wɔawuwu no sɔre kamfo wo anaa?
Wilt thou display wonders to the dead? shall the departed arise [and] thank thee? (Selah)
11 Wɔka wʼadɔeɛ ho asɛm wɔ ɛda mu anaa, anaasɛ wo nokorɛ ho asɛm wɔ ɔsɛeɛ kurom?
Shall thy kindness be related in the grave? thy faithfulness in the place of corruption?
12 Wɔhunu wʼanwanwadeɛ wɔ beaeɛ a ɛhɔ aduru sum, anaa wo tenenee nnwuma wɔ awerɛfirie asase so?
Shall thy wonders be acknowledged in the darkness? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
13 Nanso Ao Awurade, mesu frɛ wo sɛ boa me; me mpaeɛbɔ duru wʼanim adekyeeɛ mu
Yet I cry indeed aloud unto thee, O Lord; and in the morning shall my prayer come before thee.
14 Ao Awurade, adɛn nti na wopo me na wode wʼanim hinta me?
Why, O Lord, wilt thou cast off my soul? [why] wilt thou hide thy face from me?
15 Mahunu amane firi me mmɔfraase na mabɛn owuo; wʼahunahuna ama mabrɛ na mapa aba.
I am afflicted and perishing from my youth up: I bear thy terrors, I am distracted.
16 Wʼabofuhyeɛ abu afa me so; wʼahunahuna asɛe me.
Over me have the fires of thy wrath passed; thy terrors have destroyed me;
17 Daa nyinaa wɔtwa me ho hyia sɛ nsuyire, na wɔabu afa me so koraa.
They encompass me like water all the time; they have closed in round about me together.
18 Woafa mʼayɔnkofoɔ ne mʼadɔfoɔ afiri me nkyɛn kɔ; na esum ayɛ mʼadamfo brɛboɔ.
Thou hast removed far from me lover and friend, my acquaintances [are in] darkness.