< Nnwom 88 >
1 Esrahini Heman ɔhaw ne amanehunu dwom. Ao Awurade, me nkwagyeɛ Onyankopɔn mesu wɔ wʼanim adekyeeɛ ne adesaeɛ.
A canticle of a psalm for the sons of Core: unto the end, for Maheleth, to answer understanding of Eman the Ezrahite. O Lord, the God of my salvation: I have cried in the day, and in the night before thee.
2 Ma me mpaeɛbɔ nnuru wʼanim; brɛ wʼaso ase tie me sufrɛ.
Let my prayer come in before thee: incline thy ear to my petition.
3 Ɔhaw ahyɛ me kra ma na me nkwa rebɛn owuo. (Sheol )
For my soul is filled with evils: and my life hath drawn nigh to hell. (Sheol )
4 Wɔkan me fra wɔn a wɔrekɔ damena mu; mete sɛ obi a ɔnni ahoɔden.
I am counted among them that go down to the pit: I am become as a man without help,
5 Wɔayi me asi nkyɛn wɔ awufoɔ mu, te sɛ atɔfoɔ a wɔdeda ɛda mu, wɔn a wonkae wɔn bio, na wonhwɛ wɔn bio.
Free among the dead. Like the slain sleeping in the sepulchres, whom thou rememberest no more: and they are cast off from thy hand.
6 Woato me atwene damena ase tɔnn, wɔ esum kabii mu.
They have laid me in the lower pit: in the dark places, and in the shadow of death.
7 Wʼabofuhyeɛ ayɛ duru wɔ me so; woama wʼasorɔkye nyinaa abu afa me so.
Thy wrath is strong over me: and all thy waves thou hast brought in upon me.
8 Woafa me nnamfonom a wɔbɛn me afiri me nkyɛn woama me ho ayɛ wɔn ahi. Woaka me ahyɛ mu na mentumi nnwane;
Thou hast put away my acquaintance far from me: they have set me an abomination to themselves. I was delivered up, and came not forth:
9 awerɛhoɔ ama mʼani so ayɛ kusuu. Ao Awurade mesu frɛ wo da biara; metrɛ me nsam kyerɛ wo.
My eyes languished through poverty. All the day I cried to thee, O Lord: I stretched out my hands to thee.
10 Woyɛ anwanwadeɛ kyerɛ awufoɔ anaa? Wɔn a wɔawuwu no sɔre kamfo wo anaa?
Wilt thou shew wonders to the dead? or shall physicians raise to life, and give praise to thee?
11 Wɔka wʼadɔeɛ ho asɛm wɔ ɛda mu anaa, anaasɛ wo nokorɛ ho asɛm wɔ ɔsɛeɛ kurom?
Shall any one in the sepulchre declare thy mercy: and thy truth in destruction?
12 Wɔhunu wʼanwanwadeɛ wɔ beaeɛ a ɛhɔ aduru sum, anaa wo tenenee nnwuma wɔ awerɛfirie asase so?
Shall thy wonders be known in the dark; and thy justice in the land of forgetfulness?
13 Nanso Ao Awurade, mesu frɛ wo sɛ boa me; me mpaeɛbɔ duru wʼanim adekyeeɛ mu
But I, O Lord, have cried to thee: and in the morning my prayer shall prevent thee.
14 Ao Awurade, adɛn nti na wopo me na wode wʼanim hinta me?
Lord, why castest thou off my prayer: why turnest thou away thy face from me?
15 Mahunu amane firi me mmɔfraase na mabɛn owuo; wʼahunahuna ama mabrɛ na mapa aba.
I am poor, and in labours from my youth: and being exalted have been humbled and troubled.
16 Wʼabofuhyeɛ abu afa me so; wʼahunahuna asɛe me.
Thy wrath hath come upon me: and thy terrors have troubled me.
17 Daa nyinaa wɔtwa me ho hyia sɛ nsuyire, na wɔabu afa me so koraa.
They have come round about me like water all the day: they have compassed me about together.
18 Woafa mʼayɔnkofoɔ ne mʼadɔfoɔ afiri me nkyɛn kɔ; na esum ayɛ mʼadamfo brɛboɔ.
Friend and neighbour thou hast put far from me: and my acquaintance, because of misery.