< Nnwom 88 >
1 Esrahini Heman ɔhaw ne amanehunu dwom. Ao Awurade, me nkwagyeɛ Onyankopɔn mesu wɔ wʼanim adekyeeɛ ne adesaeɛ.
詠【哀怨歌】 科辣黑子孫的詩歌,交於樂官,悲調歌唱。 上主,我的天主,我白天禱告,我黑夜在您的面前哀號。
2 Ma me mpaeɛbɔ nnuru wʼanim; brɛ wʼaso ase tie me sufrɛ.
願我的祈禱上前達您前,求您側耳聽我的呼喊。
3 Ɔhaw ahyɛ me kra ma na me nkwa rebɛn owuo. (Sheol )
因我的心靈飽受災難,我的性命已臨近陰間; (Sheol )
4 Wɔkan me fra wɔn a wɔrekɔ damena mu; mete sɛ obi a ɔnni ahoɔden.
我已被列在進入墳墓的人中,我已變成與無氣力的人相同。
5 Wɔayi me asi nkyɛn wɔ awufoɔ mu, te sɛ atɔfoɔ a wɔdeda ɛda mu, wɔn a wonkae wɔn bio, na wonhwɛ wɔn bio.
我的床榻舖在死人的中間,與葬於墳墓者的屍身作伴,您已不再記念他們,您已不再照顧他們。
6 Woato me atwene damena ase tɔnn, wɔ esum kabii mu.
您把我放在極深的坑間,您把我置於黑暗和深淵。
7 Wʼabofuhyeɛ ayɛ duru wɔ me so; woama wʼasorɔkye nyinaa abu afa me so.
您的忿怒氣燄重壓著我,您的大浪巨濤苦害著我。
8 Woafa me nnamfonom a wɔbɛn me afiri me nkyɛn woama me ho ayɛ wɔn ahi. Woaka me ahyɛ mu na mentumi nnwane;
您叫我的知己離我遠去,您使我被他們痛恨厭惡;我受他們拘留不得外出。
9 awerɛhoɔ ama mʼani so ayɛ kusuu. Ao Awurade mesu frɛ wo da biara; metrɛ me nsam kyerɛ wo.
我的眼睛痛苦而憔悴,上主,我天天在呼號著您,也把我的雙手向您舉起。
10 Woyɛ anwanwadeɛ kyerɛ awufoɔ anaa? Wɔn a wɔawuwu no sɔre kamfo wo anaa?
難道您還要給死人發顯奇跡,或是去世的人會起來稱謝您?
11 Wɔka wʼadɔeɛ ho asɛm wɔ ɛda mu anaa, anaasɛ wo nokorɛ ho asɛm wɔ ɔsɛeɛ kurom?
難道在墳墓裏還有人稱述您的仁慈,或者在陰府內還有人宣揚您的信義?
12 Wɔhunu wʼanwanwadeɛ wɔ beaeɛ a ɛhɔ aduru sum, anaa wo tenenee nnwuma wɔ awerɛfirie asase so?
難道在幽暗處能有人明瞭您的奇蹟?或者在遺忘區還有人曉得您的正義?
13 Nanso Ao Awurade, mesu frɛ wo sɛ boa me; me mpaeɛbɔ duru wʼanim adekyeeɛ mu
但是上主,我現今呼號您,我的祈禱早晨上達於您;
14 Ao Awurade, adɛn nti na wopo me na wode wʼanim hinta me?
上主,您為什麼捨棄了我的靈魂?又為什麼向我掩起了您的慈容?
15 Mahunu amane firi me mmɔfraase na mabɛn owuo; wʼahunahuna ama mabrɛ na mapa aba.
我自幼受苦,幾乎死去,受您的威嚇,萬分恐懼;
16 Wʼabofuhyeɛ abu afa me so; wʼahunahuna asɛe me.
您的盛怒將我淹沒,您的威嚇使我死掉,
17 Daa nyinaa wɔtwa me ho hyia sɛ nsuyire, na wɔabu afa me so koraa.
像水一樣常環繞著我,由四周齊來緊圍著我。
18 Woafa mʼayɔnkofoɔ ne mʼadɔfoɔ afiri me nkyɛn kɔ; na esum ayɛ mʼadamfo brɛboɔ.
您使親友同伴將我離棄,黑暗成了我的家人知己。