< Nnwom 87 >

1 Kora mma dwom. Awurade ato ne fapem wɔ bepɔ kronkron no so;
Шта је сам основао на горама светим,
2 Awurade dɔ Sion apono no sene Yakob atenaeɛ nyinaa.
Врата сионска љуби Господ више свих станова Јаковљевих,
3 Wɔka wo ho animuonyamsɛm Ao Onyankopɔn kuropɔn:
Славно казују за Тебе, граде Божји!
4 “Mede Rahab ne Babilonia bɛka wɔn a wɔyɛ ɔsetie ma me no ho, Filistia, Tiro ne Kus nso mɛka sɛ, ‘Wɔwoo yeinom wɔ Sion.’”
"Међу оне, који ме знају, бројаћу Мисир и Вавилон. Гле и Филистеји и Тир с етиопском онде су се родили."
5 Ampa ara wɔbɛka wɔ Sion ho sɛ, “Wɔwoo yei ne ɔno wɔ ne mu, na Ɔsorosoroni no ankasa de no bɛtim hɔ.”
О Сиону ће се говорити: Тај се и тај родио у њему; сам Вишњи утврђује га.
6 Awurade bɛtwerɛ wɔ nnipa dintwerɛ nwoma no mu sɛ, “Wɔwoo yei wɔ Sion.”
Господ ће у препису народа завикати: Овај се родио у њему.
7 Na wɔbɛto dwom sɛ, “Me nhini nyinaa wɔ wo mu.” Kora mma dwom a wɔde ma dwomkyerɛfoɔ sɛ wɔnto no “Mahalat Leannot” sankuo so.
И који певају и веселе се, сви су извори моји у Теби.

< Nnwom 87 >