< Nnwom 87 >

1 Kora mma dwom. Awurade ato ne fapem wɔ bepɔ kronkron no so;
Salmo e cântico, dos filhos de Coré: Seu fundamento está nos santos montes.
2 Awurade dɔ Sion apono no sene Yakob atenaeɛ nyinaa.
O SENHOR ama os portões de Sião mais que todas as habitações de Jacó.
3 Wɔka wo ho animuonyamsɛm Ao Onyankopɔn kuropɔn:
Gloriosas coisas são faladas de ti, ó cidade de Deus. (Selá)
4 “Mede Rahab ne Babilonia bɛka wɔn a wɔyɛ ɔsetie ma me no ho, Filistia, Tiro ne Kus nso mɛka sɛ, ‘Wɔwoo yeinom wɔ Sion.’”
Farei menção de Raabe e Babilônia aos que me conhecem; eis que da Filístia, Tiro e Cuxe [se dirá]: Este é nascido ali.
5 Ampa ara wɔbɛka wɔ Sion ho sɛ, “Wɔwoo yei ne ɔno wɔ ne mu, na Ɔsorosoroni no ankasa de no bɛtim hɔ.”
E de Sião se dirá: Este e aquele outro nasceram ali. E o próprio Altíssimo a manterá firme.
6 Awurade bɛtwerɛ wɔ nnipa dintwerɛ nwoma no mu sɛ, “Wɔwoo yei wɔ Sion.”
O SENHOR contará, quando escrever dos povos: Este nasceu ali. (Selá)
7 Na wɔbɛto dwom sɛ, “Me nhini nyinaa wɔ wo mu.” Kora mma dwom a wɔde ma dwomkyerɛfoɔ sɛ wɔnto no “Mahalat Leannot” sankuo so.
Assim como os cantores e instrumentistas; todas as minhas fontes estão em ti.

< Nnwom 87 >