< Nnwom 87 >

1 Kora mma dwom. Awurade ato ne fapem wɔ bepɔ kronkron no so;
Cantique des fils de Coré. Il a sa résidence sur les montagnes saintes;
2 Awurade dɔ Sion apono no sene Yakob atenaeɛ nyinaa.
l'Éternel aime les portes de Sion plus que toutes les demeures de Jacob.
3 Wɔka wo ho animuonyamsɛm Ao Onyankopɔn kuropɔn:
Il est dit de toi des choses glorieuses, Cité de Dieu! (Pause)
4 “Mede Rahab ne Babilonia bɛka wɔn a wɔyɛ ɔsetie ma me no ho, Filistia, Tiro ne Kus nso mɛka sɛ, ‘Wɔwoo yeinom wɔ Sion.’”
« Je me vois reconnu par l'Egypte et Babel; voici, la Philistie, et Tyr avec l'Ethiopie, les uns et les autres reçoivent dans Sion une [nouvelle] naissance. »
5 Ampa ara wɔbɛka wɔ Sion ho sɛ, “Wɔwoo yei ne ɔno wɔ ne mu, na Ɔsorosoroni no ankasa de no bɛtim hɔ.”
Et il est dit de Sion: « Des hommes et des hommes y reçoivent une [nouvelle] naissance, et Lui-même, le Très-haut, la consolide. »
6 Awurade bɛtwerɛ wɔ nnipa dintwerɛ nwoma no mu sɛ, “Wɔwoo yei wɔ Sion.”
L'Éternel énumère les peuples en les inscrivant: « Ceux-ci reçoivent là une [nouvelle] naissance. (Pause)
7 Na wɔbɛto dwom sɛ, “Me nhini nyinaa wɔ wo mu.”
Et les chantres, et les danseurs [s'écrient: ] « Toutes mes sources sont en toi. »

< Nnwom 87 >