< Nnwom 87 >
1 Kora mma dwom. Awurade ato ne fapem wɔ bepɔ kronkron no so;
Han har grundlagt en Stad paa de hellige Bjerge.
2 Awurade dɔ Sion apono no sene Yakob atenaeɛ nyinaa.
Herren elsker Zions Porte fremfor alle Jakobs Boliger.
3 Wɔka wo ho animuonyamsɛm Ao Onyankopɔn kuropɔn:
Der er herlige Ting sagt i dig, du Guds Stad! (Sela)
4 “Mede Rahab ne Babilonia bɛka wɔn a wɔyɛ ɔsetie ma me no ho, Filistia, Tiro ne Kus nso mɛka sɛ, ‘Wɔwoo yeinom wɔ Sion.’”
Jeg vil nævne Rahab og Babel iblandt dem, som kende mig; se, Filisteren og Tyrieren samt Morianen: „Denne, han er født der.‟
5 Ampa ara wɔbɛka wɔ Sion ho sɛ, “Wɔwoo yei ne ɔno wɔ ne mu, na Ɔsorosoroni no ankasa de no bɛtim hɔ.”
Men til Zion skal der siges: Denne og hin er født i den, den Højeste selv skal befæste den.
6 Awurade bɛtwerɛ wɔ nnipa dintwerɛ nwoma no mu sɛ, “Wɔwoo yei wɔ Sion.”
Herren skal tælle, naar han opskriver Folkene, og sige: „Denne er født der.‟ (Sela)
7 Na wɔbɛto dwom sɛ, “Me nhini nyinaa wɔ wo mu.”
Og de, som synge, tillige med dem, som danse, skulle sige: Alle mine Kilder ere i dig.