< Nnwom 85 >
1 Wɔde ma dwomkyerɛfoɔ. Kora mma dwom. Ao Awurade wohunuu wʼasase mmɔbɔ; wode Yakob ahonyadeɛ sane maa no.
Psalmus, in finem, filiis Core. Benedixisti Domine terram tuam: avertisti captivitatem Iacob.
2 Wode wo nkurɔfoɔ bɔne kyɛɛ wɔn na wokataa wɔn nnebɔne nyinaa so.
Remisisti iniquitatem plebis tuae: operuisti omnia peccata eorum.
3 Wode wʼabofuo too nkyɛn na wodane firii wʼabufuhyeɛ ho.
Mitigasti omnem iram tuam: avertisti ab ira indignationis tuae.
4 Sane gye yɛn bio, Ao Onyankopɔn, yɛn Gyefoɔ, na ma wʼani nnye yɛn ho.
Converte nos Deus salutaris noster: et averte iram tuam a nobis.
5 Wo bo bɛfu yɛn akɔsi daa anaa? Wʼabofuo bɛtoa so akɔ awoɔ ntoantoasoɔ nyinaa so anaa?
Numquid in aeternum irasceris nobis? aut extendes iram tuam a generatione in generationem?
6 Worenhyɛ yɛn den bio, na ama wo nkurɔfoɔ asɛpɛ wɔn ho wɔ wo mu anaa?
Deus tu conversus vivificabis nos: et plebs tua laetabitur in te.
7 Ao Awurade, kyerɛ yɛn wo dɔ a ɛnsa da no, na ma yɛn wo nkwagyeɛ no.
Ostende nobis Domine misericordiam tuam: et salutare tuum da nobis.
8 Mɛtie deɛ Awurade Onyankopɔn bɛka. Ɔde asomdwoeɛ hyɛ ne nkurɔfoɔ, ahotefoɔ no bɔ, enti ɛnsɛ sɛ wɔsane kɔ agyimisɛm ho.
Audiam quid loquatur in me Dominus Deus: quoniam loquetur pacem in plebem suam. Et super sanctos suos: et in eos, qui convertuntur ad cor.
9 Ampa ara, ne nkwagyeɛ bɛne wɔn a wɔsuro no, na nʼanimuonyam bɛtena yɛn asase so.
Verumtamen prope timentes eum salutare ipsius: ut inhabitet gloria in terra nostra.
10 Ɔdɔ ne nokorɛdie bɛhyia, na tenenee ne asomdwoeɛ bɛfe wɔn ho wɔn ho ano.
Misericordia, et veritas obviaverunt sibi: iustitia, et pax osculatae sunt.
11 Nokorɛdie bɛpue afiri asase no so, na tenenee ahwɛ afiri soro.
Veritas de terra orta est: et iustitia de caelo prospexit.
12 Awurade bɛma yɛn deɛ ɛyɛ ampa ara na yɛn asase bɛma ne nnɔbaeɛ.
Etenim Dominus dabit benignitatem: et terra nostra dabit fructum suum.
13 Tenenee di nʼanim siesie ɛkwan ma nʼanammɔntuo.
Iustitia ante eum ambulabit: et ponet in via gressus suos.