< Nnwom 85 >

1 Wɔde ma dwomkyerɛfoɔ. Kora mma dwom. Ao Awurade wohunuu wʼasase mmɔbɔ; wode Yakob ahonyadeɛ sane maa no.
In finem, filiis Core. Psalmus. [Benedixisti, Domine, terram tuam; avertisti captivitatem Jacob.
2 Wode wo nkurɔfoɔ bɔne kyɛɛ wɔn na wokataa wɔn nnebɔne nyinaa so.
Remisisti iniquitatem plebis tuæ; operuisti omnia peccata eorum.
3 Wode wʼabofuo too nkyɛn na wodane firii wʼabufuhyeɛ ho.
Mitigasti omnem iram tuam; avertisti ab ira indignationis tuæ.
4 Sane gye yɛn bio, Ao Onyankopɔn, yɛn Gyefoɔ, na ma wʼani nnye yɛn ho.
Converte nos, Deus salutaris noster, et averte iram tuam a nobis.
5 Wo bo bɛfu yɛn akɔsi daa anaa? Wʼabofuo bɛtoa so akɔ awoɔ ntoantoasoɔ nyinaa so anaa?
Numquid in æternum irasceris nobis? aut extendes iram tuam a generatione in generationem?
6 Worenhyɛ yɛn den bio, na ama wo nkurɔfoɔ asɛpɛ wɔn ho wɔ wo mu anaa?
Deus, tu conversus vivificabis nos, et plebs tua lætabitur in te.
7 Ao Awurade, kyerɛ yɛn wo dɔ a ɛnsa da no, na ma yɛn wo nkwagyeɛ no.
Ostende nobis, Domine, misericordiam tuam, et salutare tuum da nobis.
8 Mɛtie deɛ Awurade Onyankopɔn bɛka. Ɔde asomdwoeɛ hyɛ ne nkurɔfoɔ, ahotefoɔ no bɔ, enti ɛnsɛ sɛ wɔsane kɔ agyimisɛm ho.
Audiam quid loquatur in me Dominus Deus, quoniam loquetur pacem in plebem suam, et super sanctos suos, et in eos qui convertuntur ad cor.
9 Ampa ara, ne nkwagyeɛ bɛne wɔn a wɔsuro no, na nʼanimuonyam bɛtena yɛn asase so.
Verumtamen prope timentes eum salutare ipsius, ut inhabitet gloria in terra nostra.
10 Ɔdɔ ne nokorɛdie bɛhyia, na tenenee ne asomdwoeɛ bɛfe wɔn ho wɔn ho ano.
Misericordia et veritas obviaverunt sibi; justitia et pax osculatæ sunt.
11 Nokorɛdie bɛpue afiri asase no so, na tenenee ahwɛ afiri soro.
Veritas de terra orta est, et justitia de cælo prospexit.
12 Awurade bɛma yɛn deɛ ɛyɛ ampa ara na yɛn asase bɛma ne nnɔbaeɛ.
Etenim Dominus dabit benignitatem, et terra nostra dabit fructum suum.
13 Tenenee di nʼanim siesie ɛkwan ma nʼanammɔntuo.
Justitia ante eum ambulabit, et ponet in via gressus suos.]

< Nnwom 85 >