< Nnwom 83 >

1 Asaf Dwom. Ao Onyankopɔn, ntena hɔ komm; mmua wʼano, Ao Onyankopɔn, keka wo ho.
Ein song, ein salme av Asaf. Gud, teg ikkje! haldt deg ikkje still og roleg, Gud!
2 Hwɛ sɛdeɛ wʼatamfoɔ keka wɔn ho fa, na wɔn a wɔmpɛ wʼasɛm nso ama wɔn tiri so.
For sjå, dine fiendar bråkar, og dei som hatar deg, lyfter hovudet!
3 Wɔde anifire repam atia wo nkurɔfoɔ wɔrepam atia wɔn a wʼakoma da wɔn so no.
Mot ditt folk legg dei sløge råder, og dei samråder seg mot deim som du tek vare på.
4 Wɔka sɛ, “Mommra na yɛnsɛe wɔn sɛ ɔman, sɛdeɛ wɔrenkae Israel din bio.”
Dei segjer: «Kom, lat oss rydja deim ut, so dei ikkje lenger er eit folk! og Israels namn skal ingen meir koma i hug!»
5 Wɔde adwene korɔ bɔ pɔ; na wɔpam tia wo,
For dei hev av hjarta samrådt seg, mot deg gjeng dei i pakt.
6 Edom ntomadan ne Ismaelfoɔ, Moabfoɔ ne Hagarfoɔ,
Edoms tjeld og ismaelitarne, Moab og hagarenarne,
7 Gebalfoɔ ne Amonfoɔ ne Amalekfoɔ, Filistifoɔ ne Tirofoɔ.
Gebal og Ammon og Amalek, Filistarland med deim som bur i Tyrus.
8 Asiria mpo akɔka wɔn ho de wɔn ahoɔden akɔhyɛ Lot asefoɔ deɛ mu kena.
Ogso Assur hev gjenge i lag med deim, han låner sin arm til Lots søner. (Sela)
9 Yɛ wɔn sɛdeɛ woyɛɛ Midian sɛdeɛ woyɛɛ Sisera ne Yabin wɔ asubɔnten Kison ho no,
Gjer med deim som med Midjan! som med Sisera, som med Jabin ved Kisons bekk!
10 wɔn a wɔsɛee wɔ En-Dor na wɔdanee nwira no.
Dei vart øydelagde ved En-Dor, dei vart til møk på marki.
11 Yɛ wɔn atitire sɛ Oreb ne Seeb, ne wɔn mmapɔmma nyinaa sɛ Seba ne Salmuna,
Far med deim, deira fremste menner, som med Oreb og Ze’eb, og med alle deira hovdingar som med Zebah og Salmunna!
12 a wɔkaa sɛ, “Momma yɛmfa Onyankopɔn adidibea nsase no.”
deim som segjer: «Lat oss hertaka Guds bustader!»
13 Ao me Onyankopɔn, yɛ wɔn sɛ twahoframa mu mfuturo, sɛ ntɛtɛ a mframa bɔ guo.
Min Gud, gjer deim som ein dustkvervel, som agner for vinden!
14 Sɛdeɛ ogya hye kwaeɛ, na ogyaframa sɔ nkokoɔ mu hye no no,
Lik ein eld som brenn ein skog, lik ein loge som set eld på fjell,
15 saa ara na fa wʼahum taa wɔn na fa wo mframa a ano yɛ den no hunahuna wɔn.
soleis forfylgje du deim med din storm og skræme deim med ditt uver!
16 Ma animguaseɛ nka wɔn, na ama nnipa apɛ wo din akyiri ɛkwan, Ao Awurade.
Fyll deira andlit med skam, at dei må søkja ditt namn, Herre!
17 Ma wɔn anim ngu ase na wɔn abasa mu ntu; ma wɔnwuwu wɔ animguaseɛ mu.
Lat deim skjemmast og skræmast æveleg og alltid, lat dei verta skjemde og ganga til grunnar!
18 Ma wɔnhunu sɛ wo a wo din de Awurade no, wo nko ara ne Ɔsorosoroni wɔ asase so nyinaa.
Og lat deim få vita, at einast du hev namnet Herre, den Høgste yver heile jordi!

< Nnwom 83 >