< Nnwom 83 >

1 Asaf Dwom. Ao Onyankopɔn, ntena hɔ komm; mmua wʼano, Ao Onyankopɔn, keka wo ho.
En sang, en salme av Asaf. Gud, ti ikke! Vær ikke stille og hold dig ikke rolig, Gud!
2 Hwɛ sɛdeɛ wʼatamfoɔ keka wɔn ho fa, na wɔn a wɔmpɛ wʼasɛm nso ama wɔn tiri so.
For se, dine fiender larmer, og de som hater dig, løfter hodet.
3 Wɔde anifire repam atia wo nkurɔfoɔ wɔrepam atia wɔn a wʼakoma da wɔn so no.
Mot ditt folk legger de med svik hemmelige råd, og de rådslår mot dem du verner.
4 Wɔka sɛ, “Mommra na yɛnsɛe wɔn sɛ ɔman, sɛdeɛ wɔrenkae Israel din bio.”
De sier: Kom og la oss utslette dem, så de ikke mere er et folk, og Israels navn skal ikke mere kommes i hu.
5 Wɔde adwene korɔ bɔ pɔ; na wɔpam tia wo,
For de har av hjertet rådslått med hverandre; mot dig inngår de pakt,
6 Edom ntomadan ne Ismaelfoɔ, Moabfoɔ ne Hagarfoɔ,
Edoms telt og ismaelittene, Moab og hagarenene,
7 Gebalfoɔ ne Amonfoɔ ne Amalekfoɔ, Filistifoɔ ne Tirofoɔ.
Gebal og Ammon og Amalek, Filistea tillikemed innbyggerne av Tyrus.
8 Asiria mpo akɔka wɔn ho de wɔn ahoɔden akɔhyɛ Lot asefoɔ deɛ mu kena.
Også Assur har gitt sig i lag med dem, de er blitt Lots barns arm. (Sela)
9 Yɛ wɔn sɛdeɛ woyɛɛ Midian sɛdeɛ woyɛɛ Sisera ne Yabin wɔ asubɔnten Kison ho no,
Gjør med dem som med Midian, som med Sisera, som med Jabin ved bekken Kison!
10 wɔn a wɔsɛee wɔ En-Dor na wɔdanee nwira no.
De blev ødelagt ved En-Dor, de blev til gjødsel for jorden.
11 Yɛ wɔn atitire sɛ Oreb ne Seeb, ne wɔn mmapɔmma nyinaa sɛ Seba ne Salmuna,
La det gå dem, deres ypperste menn, som Oreb og som Se'eb, og alle deres fyrster som Sebah og som Salmunna,
12 a wɔkaa sɛ, “Momma yɛmfa Onyankopɔn adidibea nsase no.”
dem som sier: Vi vil ta oss Guds boliger til eie!
13 Ao me Onyankopɔn, yɛ wɔn sɛ twahoframa mu mfuturo, sɛ ntɛtɛ a mframa bɔ guo.
Min Gud, gjør dem som en støvhvirvel, som agner for vinden!
14 Sɛdeɛ ogya hye kwaeɛ, na ogyaframa sɔ nkokoɔ mu hye no no,
Som en ild som tender en skog, og som en lue som setter fjell i brand,
15 saa ara na fa wʼahum taa wɔn na fa wo mframa a ano yɛ den no hunahuna wɔn.
således forfølge du dem med din storm og forferde du dem med ditt stormvær!
16 Ma animguaseɛ nka wɔn, na ama nnipa apɛ wo din akyiri ɛkwan, Ao Awurade.
Fyll deres åsyn med skam, så de søker ditt navn, Herre!
17 Ma wɔn anim ngu ase na wɔn abasa mu ntu; ma wɔnwuwu wɔ animguaseɛ mu.
La dem blues og forferdes til evig tid, la dem bli til skamme og gå under!
18 Ma wɔnhunu sɛ wo a wo din de Awurade no, wo nko ara ne Ɔsorosoroni wɔ asase so nyinaa.
Og la dem kjenne at du alene har navnet Herre, den Høieste over all jorden!

< Nnwom 83 >