< Nnwom 83 >

1 Asaf Dwom. Ao Onyankopɔn, ntena hɔ komm; mmua wʼano, Ao Onyankopɔn, keka wo ho.
En Sang. En Salme af Asaf.
2 Hwɛ sɛdeɛ wʼatamfoɔ keka wɔn ho fa, na wɔn a wɔmpɛ wʼasɛm nso ama wɔn tiri so.
Und dig, o Gud, ikke Ro, vær ej tavs, vær ej stille, o Gud!
3 Wɔde anifire repam atia wo nkurɔfoɔ wɔrepam atia wɔn a wʼakoma da wɔn so no.
Thi se, dine Fjender larmer, dine Avindsmænd løfter Hovedet,
4 Wɔka sɛ, “Mommra na yɛnsɛe wɔn sɛ ɔman, sɛdeɛ wɔrenkae Israel din bio.”
oplægger lumske Raad mod dit Folk, holder Raad imod dem, du værner:
5 Wɔde adwene korɔ bɔ pɔ; na wɔpam tia wo,
»Kom, lad os slette dem ud af Folkenes Tal, ej mer skal man ihukomme Israels Navn!«
6 Edom ntomadan ne Ismaelfoɔ, Moabfoɔ ne Hagarfoɔ,
Ja, de raadslaar i Fællig og slutter Pagt imod dig,
7 Gebalfoɔ ne Amonfoɔ ne Amalekfoɔ, Filistifoɔ ne Tirofoɔ.
Edoms Telte og Ismaeliterne, Moab sammen med Hagriterne,
8 Asiria mpo akɔka wɔn ho de wɔn ahoɔden akɔhyɛ Lot asefoɔ deɛ mu kena.
Gebal, Ammon, Amalek, Filisterland med Tyrus's Borgere;
9 Yɛ wɔn sɛdeɛ woyɛɛ Midian sɛdeɛ woyɛɛ Sisera ne Yabin wɔ asubɔnten Kison ho no,
ogsaa Assur har sluttet sig til dem, Lots Sønner blev de en Arm. (Sela)
10 wɔn a wɔsɛee wɔ En-Dor na wɔdanee nwira no.
Gør med dem som med Midjan, som med Sisera og Jabin ved Kisjons Bæk,
11 Yɛ wɔn atitire sɛ Oreb ne Seeb, ne wɔn mmapɔmma nyinaa sɛ Seba ne Salmuna,
der gik til Grunde ved En-Dor og blev til Gødning paa Marken!
12 a wɔkaa sɛ, “Momma yɛmfa Onyankopɔn adidibea nsase no.”
Deres Høvdinger gaa det som Oreb og Ze'eb, alle deres Fyrster som Zeba og Zalmunna,
13 Ao me Onyankopɔn, yɛ wɔn sɛ twahoframa mu mfuturo, sɛ ntɛtɛ a mframa bɔ guo.
fordi de siger: »Guds Vange tager vi til os som Eje.«
14 Sɛdeɛ ogya hye kwaeɛ, na ogyaframa sɔ nkokoɔ mu hye no no,
Min Gud, lad dem blive som hvirvlende Løv, som Straa, der flyver for Vinden.
15 saa ara na fa wʼahum taa wɔn na fa wo mframa a ano yɛ den no hunahuna wɔn.
Ligesom Ild fortærer Krat og Luen afsvider Bjerge,
16 Ma animguaseɛ nka wɔn, na ama nnipa apɛ wo din akyiri ɛkwan, Ao Awurade.
saa forfølge du dem med din Storm, forfærde du dem med din Hvirvelvind;
17 Ma wɔn anim ngu ase na wɔn abasa mu ntu; ma wɔnwuwu wɔ animguaseɛ mu.
fyld deres Aasyn med Skam, saa de søger dit Navn, o HERRE;
18 Ma wɔnhunu sɛ wo a wo din de Awurade no, wo nko ara ne Ɔsorosoroni wɔ asase so nyinaa. Wɔde ma dwomkyerɛfoɔ sɛ wɔnto no wɔ gittit sankuo nne so.
lad dem blues, forfærdes for stedse, beskæmmes og gaa til Grunde Og kende, at du, hvis Navn er HERREN, er ene den Højeste over al Jorden!

< Nnwom 83 >