< Nnwom 81 >
1 Asaf dwom. Monto ahurisie dwom mma Onyankopɔn yɛn ahoɔden; mommɔ ose mma Yakob Onyankopɔn no!
Радујте се Богу, који нам даје крепост; покликујте Богу Јаковљевом.
2 Momma nnwom no so na monwoso akasaeɛ. Mommɔ sankuo ne bɛnta dɛɛdɛ no.
Подигните песме, дајте бубањ, слатке гусле са псалтиром.
3 Monhyɛne mmɛntia ɔsrane foforɔ da no, ne ɔsrane korokumatwa mu, yɛn Apontoɔ da no;
Трубите о мени у трубу, о уштапу ради празника нашег.
4 Yei yɛ Israelfoɔ ahyɛdeɛ, Yakob Onyankopɔn mmara.
Јер је такав закон у Израиља, наредба од Бога Јаковљевог.
5 Ɔtintimiiɛ sɛ nhyehyɛeɛ maa Yosef ɛberɛ a ɔsɔre tiaa Misraim no, faako a yɛtee kasa a yɛnte aseɛ no.
За сведочанство постави Јосифу ово, кад иђаше на земљу мисирску. Језик, ког не знах, чух!
6 Ɔka sɛ, “Meyii adesoa no firii mo mmatire so, ne mo nsa firii adwumaden ho.
"Уклонио сам рамена његова од бремена, руке његове опростише се котарица.
7 Mo ahohiahia mu, mofrɛɛ me na megyee mo, megyee mo so wɔ aprannaa mu; me sɔɔ mo hwɛeɛ wɔ Meriba nsuo ho.
У невољи си ме зазвао, и избавих те, услиших те усред грома, на води Мериви искушах те.
8 “Ao me nkurɔfoɔ, montie me kɔkɔbɔ yi, Ao Israel, sɛ mobɛtie me a!
Слушај, народе мој, и засведочићу ти, Израиљу, о кад би ме послушао:
9 Ɛnsɛ sɛ monya anyame foforɔ bi wɔ mo mu; ɛnsɛ sɛ mokoto ananafoɔ nyame.
Да не буде у тебе туђег бога, и богу страном немој се клањати.
10 Mene Awurade, mo Onyankopɔn a meyii mo firii Misraim asase so no. Mommue mo anom tɛtrɛɛ na mɛhyɛ mu ma.
Ја сам Господ, Бог твој, који сам те извео из земље мисирске; отвори уста своја, и ја ћу их напунити.
11 “Nanso me nkurɔfoɔ rentie me; Israel remmrɛ ne ho ase mma me.
Али не послуша народ мој глас мој, Израиљ не мари за ме.
12 Enti megyaa wɔn maa wɔn akomaden sɛ wɔnyɛ deɛ wɔpɛ biara.
И ја их пустих на вољу срца њихова, нека ходе по својим мислима.
13 “Sɛ me nkurɔfoɔ tie me, na Israel nante mʼakwan so a,
О кад би народ мој слушао мене, и синови Израиљеви ходили путевима мојим!
14 anka mɛdi wɔn atamfoɔ so ama wɔn ntɛm na mama me basa so atia wɔn a wɔkyiri wɔn!
Брзо бих покорио непријатеље њихове, и на противнике њихове дигао бих руку своју;
15 Wɔn a wɔtane Awurade no de suro bɛkoto no, na wɔn asotwe to rentwa da.
Који мрзе на Господа, били би им покорни, и добри дани њихови били би довека;
16 Nanso, wɔde atokoɔ mu atokoɔ papa bɛma mo adi; mede ɔbotan mu woɔ bɛma mo amee.”
Најбољом би пшеницом хранио њих, и медом бих из камена ситио их."