< Nnwom 77 >
1 Asaf dwom. Mesu mefrɛɛ Onyankopɔn srɛɛ mmoa; mesu mefrɛɛ no sɛ ɔntie me.
in finem pro Idithun psalmus Asaph voce mea ad Dominum clamavi voce mea ad Deum et intendit me
2 Ɛberɛ a mewɔ ahohiahia mu no, mehwehwɛɛ Awurade; metrɛɛ me nsa a ɛmpa aba mu anadwo na me kra ampene sɛ wɔbɛkyekye ne werɛ.
in die tribulationis meae Deum exquisivi manibus meis nocte contra eum et non sum deceptus rennuit consolari anima mea
3 Ao Onyankopɔn mekaee wo, na mesii apinie; medwendweneeɛ, na me honhom tɔɔ piti.
memor fui Dei et delectatus sum exercitatus sum et defecit spiritus meus diapsalma
4 Woamma mʼani ankum; amanehunu dodoɔ enti, mantumi ankasa.
anticipaverunt vigilias oculi mei turbatus sum et non sum locutus
5 Medwenee nna a atwam no ho, teteete mfeɛ no ho;
cogitavi dies antiquos et annos aeternos in mente habui
6 mekaee me nnwom a na meto no anadwo. Mʼakoma dwenee ho na me honhom bisaa sɛ:
et meditatus sum nocte cum corde meo exercitabar et scobebam spiritum meum
7 “Enti, Awurade bɛpo yɛn daa? Ɔrenhunu yɛn mmɔbɔ bio anaa?
numquid in aeternum proiciet Deus et non adponet ut conplacitior sit adhuc
8 Nʼadɔeɛ a ɛnsa da atu ayera koraa anaa? Na ne bɔhyɛ no, amma mu koraa anaa?
aut in finem misericordiam suam abscidet a generatione in generationem
9 Onyankopɔn werɛ afiri sɛ ɔbɛyɛ mmɔborɔhunufoɔ anaa? Abufuo enti ne yam nhyehye no bio anaa?”
aut obliviscetur misereri Deus aut continebit in ira sua misericordias suas diapsalma
10 Afei, medwenee sɛ, “Onyankopɔn Ɔsorosoroni, deɛ ɛhyɛ me kra so ne sɛ, wommfa wo tete nsa nifa no mmoa yɛn bio.”
et dixi nunc coepi haec mutatio dexterae Excelsi
11 Mɛkae nneɛma a Awurade ayɛ; aane, mɛkae wʼanwanwadeɛ a woyɛɛ tete no.
memor fui operum Domini quia memor ero ab initio mirabilium tuorum
12 Mɛdwene wo nnwuma nyinaa ho na masusu wo nneyɛɛ akɛseɛ nyinaa ho.
et meditabor in omnibus operibus tuis et in adinventionibus tuis exercebor
13 Ao Onyankopɔn, wʼakwan yɛ kronn. Onyame bɛn na ɔso sɛ yɛn Onyankopɔn?
Deus in sancto via tua quis deus magnus sicut Deus noster
14 Wone Onyankopɔn a woyɛ anwanwadeɛ; wokyerɛ wo tumi wɔ aman mu.
tu es Deus qui facis mirabilia notam fecisti in populis virtutem tuam
15 Wode wo tumi nsa no gyee wo nkurɔfoɔ, Yakob ne Yosef asefoɔ no.
redemisti in brachio tuo populum tuum filios Iacob et Ioseph diapsalma
16 Ao Onyankopɔn, nsuo no hunuu wo, nsuo no hunuu wo na wɔpopoeɛ; ebunu no mpo ho wosoeɛ.
viderunt te aquae Deus viderunt te aquae et timuerunt et turbatae sunt abyssi
17 Omununkum tɔɔ nsuo, aprannaa gyegyee wɔ soro; na wo bɛmma twaa ogya dii akɔneaba.
multitudo sonitus aquarum vocem dederunt nubes etenim sagittae tuae transeunt
18 Wʼaprannaa boboom wɔ twahoframa no mu, wʼanyinam hyerɛn ewiase; asase popoeɛ na ɛwosoeɛ.
vox tonitrui tui in rota inluxerunt coruscationes tuae orbi terrae commota est et contremuit terra
19 Wode wo kwan faa ɛpo mu, wode faa nsuo kɛseɛ mu, nanso wɔanhunu wʼanammɔn.
in mari via tua et semitae tuae in aquis multis et vestigia tua non cognoscentur
20 Wonam Mose ne Aaron so dii wo nkurɔfoɔ anim sɛ nnwankuo.
deduxisti sicut oves populum tuum in manu Mosi et Aaron