< Nnwom 76 >

1 Wɔde ma dwomkyerɛfoɔ. Wɔde sankuo na ɛtoɔ. Asaf dwom. Wɔnim Onyankopɔn wɔ Yuda; ne din so wɔ Israel.
Til sangmesteren på strengelek; en salme av Asaf; en sang. Gud er kjent i Juda, hans navn er stort i Israel.
2 Ne ntomadan si Salem, ne tenaberɛ wɔ Sion.
Og han reiste sin hytte i Salem og sin bolig på Sion.
3 Ɛhɔ na ɔbubuu mmemma a ɛte ogya, ɛkyɛm ne akofena, akodeɛ nyinaa mu.
Der sønderbrøt han buens lyn, skjold og sverd og krig. (Sela)
4 Wo ho hann no hyerɛn, na wo so sene mmepɔ a mmoadoma ahyɛ mu ma no.
Strålende er du, herlig fremfor røverfjellene.
5 Mmarima akokoɔdurufoɔ deda hɔ a wɔagye wɔn ho nneɛma, wɔadeda awufoɔ nna; na akofoɔ no mu baako mpo ntumi mpagya ne nsa.
Mennene med det sterke hjerte er blitt et rov; de sover sin søvn, og ingen av de veldige menn fant sine hender.
6 Ao Yakob Onyankopɔn, wokaa wɔn anim no apɔnkɔ no ne nteaseɛnam no adeda dinn.
Ved din trusel, Jakobs Gud, falt både vogn og hest i dyp søvn.
7 Wo nko ara na ɛsɛ sɛ wɔsuro woɔ. Sɛ wo bo fu a, hwan na ɔbɛtumi agyina wʼanim?
Du - forferdelig er du, og hvem kan bli stående for ditt åsyn når du blir vred?
8 Wobuu atɛn firii soro, asase suroeɛ na ɛyɛɛ dinn,
Fra himmelen lot du høre dom; jorden fryktet og blev stille,
9 ɛberɛ a wosɔre buu atɛn, Ao Onyankopɔn, de gyee amanehunufoɔ wɔ asase no so.
da Gud reiste sig til dom for å frelse alle saktmodige på jorden. (Sela)
10 Ampa ara wʼabufuhyeɛ a ɛtia nnipa no de ayɛyie brɛ wo, na wɔn a wɔtumi gyina ano no nya kɔkɔbɔ.
For menneskets vrede blir dig til pris; med enda større vrede omgjorder du dig.
11 Monhyɛ Awurade mo Onyankopɔn no bɔ na monni so; momma nsase a atwa ne ho ahyia mfa ayɛyɛdeɛ mmrɛ Ɔbaako a ɛsɛ sɛ wɔsuro noɔ no.
Gjør løfter og gi Herren eders Gud det I har lovt! Alle de som er omkring ham, skal komme med gaver til den Forferdelige.
12 Ɔbrɛ sodifoɔ honhom ase; na asase so ahemfo suro no.
Han kuer fyrstenes stolte ånd, forferdelig for kongene på jorden.

< Nnwom 76 >