< Nnwom 73 >
1 Asaf dwom. Ampa ara Onyankopɔn yɛ ma Israel, ɔyɛ ma wɔn a wɔn akoma mu teɛ.
神はイスラエルにむかひ心のきよきものに對ひてまことに惠あり
2 Nanso me deɛ, anka me nan reyɛ awatiri; anka merehwere me nnyinasoɔ,
然はあれどわれはわが足つまづくばかりわが歩すべるばかりにてありき
3 ɛfiri sɛ, mʼani beree ahantanfoɔ ɛberɛ a mehunuu amumuyɛfoɔ yiedie no.
こはわれ惡きものの榮ゆるを見てその誇れる者をねたみしによる
4 Wɔnhunuu ahokyere da; na wɔwɔ ahoɔden ne apɔmuden.
かれらは死るに苦しみなくそのちからは反てかたし
5 Dadwene a ɛtaa ba nnipa soɔ biara nna wɔn so; ɔdasani haw biara nna wɔn so.
かれらは人のごとく憂にをらず人のごとく患難にあふことなし
6 Enti, ahantan yɛ wɔn kɔnmuadeɛ, na wɔde akakabensɛm afira.
このゆゑに傲慢は妝飾のごとくその頸をめぐり強暴はころものごとく彼等をおほへり
7 Wɔn akoma a apirim no mu na nnebɔne firie; na wɔn amumuyɛ adwene nni mma ɔka.
かれら肥ふとりてその目とびいで心の欲にまさりて物をうるなり
8 Wɔsere afoforɔ na wɔka wɔn ho nsɛm a ɛnyɛ; wɔde nhyɛsoɔ hunahuna afoforɔ wɔ ahomasoɔ mu.
また嘲笑をなし惡をもて暴虐のことばをいだし高ぶりてものいふ
9 Wɔn ano ka ɔsoro nsɛm, na wɔn tɛkrɛma agye asase afa.
その口を天におきその舌を地にあまねく往しむ
10 Ɛno enti wɔn nkurɔfoɔ kɔ wɔn nkyɛn na wonya nsuo bebree nom.
このゆゑにかれの民はここにかへり水のみちたる杯をしぼりいだして
11 Wɔbisa sɛ, “Ɛbɛyɛ dɛn na Onyankopɔn ahunu? Na Ɔsorosoroni no wɔ nhunumu anaa?”
いへらく神いかで知たまはんや至上者に知識あらんやと
12 Sei na amumuyɛfoɔ no teɛ, hwee mfa wɔn ho, na wɔkɔ so pɛ ahonyadeɛ.
視よかれらは惡きものなるに常にやすらかにしてその富ましくははれり
13 Ampa ara, mʼakoma a ɛho teɛ no, mannya hwee amfiri mu; me nsa a ɛnni fɔ no ayɛ kwa.
誠に我はいたづらに心をきよめ罪ををかさずして手をあらひたり
14 Ɛda mu nyinaa mehunu amane; anɔpa biara wɔtwe mʼaso.
そはわれ終日なやみにあひ朝ごとに責をうけしなり
15 Sɛ mekaa sɛ, “Mɛkasa saa” a, anka medii wo mma no hwammɔ.
われもし斯ることを述んといひしならば我なんぢが子輩の代をあやまらせしならん
16 Mebɔɔ mmɔden sɛ mɛte yeinom nyinaa ase, nanso na ɛhyɛ me so
われこれらの道理をしらんとして思ひめぐらししにわが眼いたく痛たり
17 kɔsii sɛ mekɔɔ Onyankopɔn kronkronbea hɔ; ɛhɔ na metee deɛ ɛbɛba wɔn so awieeɛ no ase.
われ神の聖所にゆきてかれらの結局をふかく思へるまでは然りき
18 Ampa ara wode wɔn gu baabi a ɛhɔ yɛ toro. Wode wɔn hwe fam sɛe wɔn pasaa.
誠になんぢはかれらを滑かなるところにおきかれらを滅亡におとしいれ給ふ
19 Sɛdeɛ wɔsɛe prɛko pɛ, na ehu hwim wɔn kɔ no,
かれらは瞬間にやぶれたるかな彼等は恐怖をもてことごとく滅びたり
20 ɛte sɛ daeɛso, ɛberɛ a onipa anyaneɛ, Ao Awurade, sɛ wokanyane wo ho a, wobɛbu wʼani agu wɔn so sɛ biribi a ɛnni hɔ.
主よなんぢ目をさましてかれらが像をかろしめたまはんときは夢みし人の目さめたるがごとし
21 Ɛberɛ a awerɛhoɔ hyɛɛ mʼakoma mu na me sunsum dii yea no,
わが心はうれへ わが腎はさされたり
22 meyɛɛ sɛ obi a ɔnnim hwee na ɔnni adwene; meyɛɛ sɛ aboa gyimifoɔ wɔ wʼanim.
われおろかにして知覺なし聖前にありて獣にひとしかりき
23 Nanso, na mene wowɔ hɔ ɛberɛ biara; na wode wo nsa nifa asɔ me mu.
されど我つねになんぢとともにあり汝わが右手をたもちたまへり
24 Wode wʼafotuo kyerɛ me ɛkwan; na akyire no, wode me bɛkɔ animuonyam mu.
なんぢその訓諭をもて我をみちびき後またわれをうけて榮光のうちに入たまはん
25 Hwan na mewɔ wɔ soro ka wo ho? Na biribiara nni asase so a mepɛ ka wo ho.
汝のほかに我たれをか天にもたん地にはなんぢの他にわが慕ふものなし
26 Me honam, ne mʼakoma bɛdi me hwammɔ, nanso Onyankopɔn ne mʼakoma ahoɔden ne me kyɛfa daa nyinaa.
わが身とわが心とはおとろふ されど神はわがこころの磐わがとこしへの嗣業なり
27 Wɔn a wɔmmɛn wo no bɛyera. Wosɛe wɔn a wɔnni wo nokorɛ nyinaa.
視よなんぢに遠きものは滅びん 汝をはなれて姦淫をおこなふ者はみななんぢ之をほろぼしたまひたり
28 Nanso, me deɛ, menim sɛ ɛyɛ sɛ wɔbɛbɛn Onyankopɔn. Mede Otumfoɔ Awurade ayɛ me hintabea; mɛka wo nneyɛɛ nyinaa akyerɛ.
神にちかづき奉るは我によきことなり われは主ヱホバを避所としてそのもろもろの事跡をのべつたへん