< Nnwom 73 >
1 Asaf dwom. Ampa ara Onyankopɔn yɛ ma Israel, ɔyɛ ma wɔn a wɔn akoma mu teɛ.
Truly Elohim is good to Israel, even to such as are of a clean heart.
2 Nanso me deɛ, anka me nan reyɛ awatiri; anka merehwere me nnyinasoɔ,
But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.
3 ɛfiri sɛ, mʼani beree ahantanfoɔ ɛberɛ a mehunuu amumuyɛfoɔ yiedie no.
For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked.
4 Wɔnhunuu ahokyere da; na wɔwɔ ahoɔden ne apɔmuden.
For there are no bands in their death: but their strength is firm.
5 Dadwene a ɛtaa ba nnipa soɔ biara nna wɔn so; ɔdasani haw biara nna wɔn so.
They are not in trouble as other men; neither are they plagued like other men.
6 Enti, ahantan yɛ wɔn kɔnmuadeɛ, na wɔde akakabensɛm afira.
Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them as a garment.
7 Wɔn akoma a apirim no mu na nnebɔne firie; na wɔn amumuyɛ adwene nni mma ɔka.
Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish.
8 Wɔsere afoforɔ na wɔka wɔn ho nsɛm a ɛnyɛ; wɔde nhyɛsoɔ hunahuna afoforɔ wɔ ahomasoɔ mu.
They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily.
9 Wɔn ano ka ɔsoro nsɛm, na wɔn tɛkrɛma agye asase afa.
They set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth.
10 Ɛno enti wɔn nkurɔfoɔ kɔ wɔn nkyɛn na wonya nsuo bebree nom.
Therefore his people return hither: and waters of a full cup are wrung out to them.
11 Wɔbisa sɛ, “Ɛbɛyɛ dɛn na Onyankopɔn ahunu? Na Ɔsorosoroni no wɔ nhunumu anaa?”
And they say, How doth El know? and is there knowledge in the most High?
12 Sei na amumuyɛfoɔ no teɛ, hwee mfa wɔn ho, na wɔkɔ so pɛ ahonyadeɛ.
Behold, these are the wicked, who prosper in the world; they increase in riches.
13 Ampa ara, mʼakoma a ɛho teɛ no, mannya hwee amfiri mu; me nsa a ɛnni fɔ no ayɛ kwa.
Verily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocency.
14 Ɛda mu nyinaa mehunu amane; anɔpa biara wɔtwe mʼaso.
For all the day long have I been plagued, and chastened every morning.
15 Sɛ mekaa sɛ, “Mɛkasa saa” a, anka medii wo mma no hwammɔ.
If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of thy children.
16 Mebɔɔ mmɔden sɛ mɛte yeinom nyinaa ase, nanso na ɛhyɛ me so
When I thought to know this, it was too painful for me;
17 kɔsii sɛ mekɔɔ Onyankopɔn kronkronbea hɔ; ɛhɔ na metee deɛ ɛbɛba wɔn so awieeɛ no ase.
Until I went into the sanctuary of El; then understood I their end.
18 Ampa ara wode wɔn gu baabi a ɛhɔ yɛ toro. Wode wɔn hwe fam sɛe wɔn pasaa.
Surely thou didst set them in slippery places: thou castedst them down into destruction.
19 Sɛdeɛ wɔsɛe prɛko pɛ, na ehu hwim wɔn kɔ no,
How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors.
20 ɛte sɛ daeɛso, ɛberɛ a onipa anyaneɛ, Ao Awurade, sɛ wokanyane wo ho a, wobɛbu wʼani agu wɔn so sɛ biribi a ɛnni hɔ.
As a dream when one awaketh; so, O YHWH, when thou awakest, thou shalt despise their image.
21 Ɛberɛ a awerɛhoɔ hyɛɛ mʼakoma mu na me sunsum dii yea no,
Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins.
22 meyɛɛ sɛ obi a ɔnnim hwee na ɔnni adwene; meyɛɛ sɛ aboa gyimifoɔ wɔ wʼanim.
So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before thee.
23 Nanso, na mene wowɔ hɔ ɛberɛ biara; na wode wo nsa nifa asɔ me mu.
Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden me by my right hand.
24 Wode wʼafotuo kyerɛ me ɛkwan; na akyire no, wode me bɛkɔ animuonyam mu.
Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory.
25 Hwan na mewɔ wɔ soro ka wo ho? Na biribiara nni asase so a mepɛ ka wo ho.
Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire beside thee.
26 Me honam, ne mʼakoma bɛdi me hwammɔ, nanso Onyankopɔn ne mʼakoma ahoɔden ne me kyɛfa daa nyinaa.
My flesh and my heart faileth: but Elohim is the strength of my heart, and my portion for ever.
27 Wɔn a wɔmmɛn wo no bɛyera. Wosɛe wɔn a wɔnni wo nokorɛ nyinaa.
For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee.
28 Nanso, me deɛ, menim sɛ ɛyɛ sɛ wɔbɛbɛn Onyankopɔn. Mede Otumfoɔ Awurade ayɛ me hintabea; mɛka wo nneyɛɛ nyinaa akyerɛ.
But it is good for me to draw near to Elohim: I have put my trust in the Sovereign YHWH, that I may declare all thy works.