< Nnwom 66 >
1 Wɔde ma dwomkyerɛfoɔ. Dawid dwom. Asase nyinaa momfa ahosɛpɛ nteam mma Onyankopɔn!
[For the Chief Musician. A song. A Psalm.] Make a joyful shout to God, all the earth.
2 Monto ne din animuonyamhyɛ ho dwom; momma nʼayɛyie nyɛ animuonyamhyɛ!
Sing to the glory of his name. Offer glory and praise.
3 Monse Onyankopɔn sɛ, “Wo nneyɛɛ yɛ nwanwa wo tumi so na wʼatamfoɔ nyinaa de suro koto wʼanim.
Tell God, "How awesome are your deeds. Through the greatness of your power, your enemies submit themselves to you.
4 Asase nyinaa koto wo; wɔto ayɛyi dwom ma wo, wɔto dwom kamfo wo din.”
All the earth will worship you, and will sing to you; they will sing to your name." (Selah)
5 Mommra mmɛhwɛ deɛ Onyankopɔn ayɛ; anwanwadeɛ a wayɛ wɔ nnipa mu.
Come, and see God's deeds—awesome work on behalf of the descendants of Adam.
6 Ɔmaa ɛpo yɛɛ asase kesee; wɔnante twaa asuo no. Mommra na yɛnni ahurisie wɔ ne mu.
He turned the sea into dry land. They went through the river on foot. There, we rejoiced in him.
7 Ɔde ne tumi di ɔhene daa daa, na ɔde nʼani nso hwɛ aman so. Mma atuatefoɔ nsɔre ntia no.
He rules by his might forever. His eyes watch the nations. Do not let the rebellious rise up against him. (Selah)
8 Ao aman nyinaa, monhyira yɛn Onyankopɔn, momma wɔnte mo nkamfo no nnyegyeɛ.
Praise our God, you peoples. Make the sound of his praise heard,
9 Wahwɛ yɛn nkwa so na wamma yɛn nan anwatiri.
who preserves our life among the living, and doesn't allow our feet to be moved.
10 Na wo, Ao Onyankopɔn, wosɔɔ yɛn hwɛeɛ; na wohoaa yɛn ho sɛ dwetɛ.
For you, God, have tested us. You have refined us, as silver is refined.
11 Wode yɛn kɔguu nneduadan mu na wode nneɛma a ɛyɛ duru too yɛn akyi.
You brought us into prison. You laid a burden on our backs.
12 Womaa yɛn atamfoɔ twi faa yɛn so; yɛfaa ogya ne nsuo mu, nanso wode yɛn baa baabi a nnepa abu so.
You allowed men to ride over our heads. We went through fire and through water, but you brought us out to a spacious place.
13 Mede ɔhyeɛ afɔdeɛ bɛba wʼasɔredan mu na madi ɛbɔ a mahyɛ wo no so,
I will come into your temple with burnt offerings. I will pay my vows to you,
14 ɛbɔ a mʼano fafa hyɛeɛ na mʼano kaaeɛ ɛberɛ a na mewɔ ɔhaw mu no.
which my lips promised, and my mouth spoke, when I was in distress.
15 Mede mmoa a wɔadɔ sradeɛ bɛbɔ afɔdeɛ ama wo nnwennini ayɛyɛdeɛ; mede anantwinini ne mpapo bɛbɔ afɔdeɛ.
I will offer to you burnt offerings of fat animals, with the offering of rams, I will offer bulls with goats. (Selah)
16 Mommra mmɛtie, mo a mosuro Onyankopɔn nyinaa; momma menka deɛ wayɛ ama me nkyerɛ mo.
Come, and hear, all you who fear God. I will declare what he has done for my soul.
17 Mede mʼano su frɛɛ no; na me tɛkrɛma yii no ayɛ.
I cried to him with my mouth. He was extolled with my tongue.
18 Sɛ mede bɔne hyɛɛ mʼakomam a, anka Awurade antie me.
If I cherished sin in my heart, the LORD wouldn't have listened.
19 Nanso, nokorɛm, Onyankopɔn atie me, wate me mpaeɛbɔ.
But most certainly, God has listened. He has heard the voice of my prayer.
20 Nhyira nka Onyankopɔn, a wampo me mpaeɛbɔ na wanyi nʼadɔeɛ amfiri me so.
Blessed be God, who has not turned away my prayer, nor his loving kindness from me.