< Nnwom 66 >

1 Wɔde ma dwomkyerɛfoɔ. Dawid dwom. Asase nyinaa momfa ahosɛpɛ nteam mma Onyankopɔn!
TO THE OVERSEER. A SONG. A PSALM. Shout to God, all the earth.
2 Monto ne din animuonyamhyɛ ho dwom; momma nʼayɛyie nyɛ animuonyamhyɛ!
Praise the glory of His Name, Make honorable His praise.
3 Monse Onyankopɔn sɛ, “Wo nneyɛɛ yɛ nwanwa wo tumi so na wʼatamfoɔ nyinaa de suro koto wʼanim.
Say to God, “How fearful Your works—By the abundance of Your strength, Your enemies feign obedience to You.
4 Asase nyinaa koto wo; wɔto ayɛyi dwom ma wo, wɔto dwom kamfo wo din.”
All the earth bows to You, They sing praise to You, they praise Your Name.” (Selah)
5 Mommra mmɛhwɛ deɛ Onyankopɔn ayɛ; anwanwadeɛ a wayɛ wɔ nnipa mu.
Come, and see the works of God, Fearful acts toward the sons of men.
6 Ɔmaa ɛpo yɛɛ asase kesee; wɔnante twaa asuo no. Mommra na yɛnni ahurisie wɔ ne mu.
He has turned a sea to dry land, Through a river they pass over on foot, There we rejoice in Him.
7 Ɔde ne tumi di ɔhene daa daa, na ɔde nʼani nso hwɛ aman so. Mma atuatefoɔ nsɔre ntia no.
Ruling by His might for all time, His eyes watch among the nations, The stubborn do not exalt themselves. (Selah)
8 Ao aman nyinaa, monhyira yɛn Onyankopɔn, momma wɔnte mo nkamfo no nnyegyeɛ.
Bless our God you peoples, And sound the voice of His praise,
9 Wahwɛ yɛn nkwa so na wamma yɛn nan anwatiri.
Who has placed our soul in life, And has not permitted our feet to be moved.
10 Na wo, Ao Onyankopɔn, wosɔɔ yɛn hwɛeɛ; na wohoaa yɛn ho sɛ dwetɛ.
For You have tried us, O God, You have refined us as the refining of silver.
11 Wode yɛn kɔguu nneduadan mu na wode nneɛma a ɛyɛ duru too yɛn akyi.
You have brought us into a net, You have placed pressure on our loins.
12 Womaa yɛn atamfoɔ twi faa yɛn so; yɛfaa ogya ne nsuo mu, nanso wode yɛn baa baabi a nnepa abu so.
You have caused man to ride at our head. We have entered into fire and into water, And You bring us out to a watered place.
13 Mede ɔhyeɛ afɔdeɛ bɛba wʼasɔredan mu na madi ɛbɔ a mahyɛ wo no so,
I enter Your house with burnt-offerings, I complete my vows to You,
14 ɛbɔ a mʼano fafa hyɛeɛ na mʼano kaaeɛ ɛberɛ a na mewɔ ɔhaw mu no.
For my lips were opened, And my mouth spoke in my distress:
15 Mede mmoa a wɔadɔ sradeɛ bɛbɔ afɔdeɛ ama wo nnwennini ayɛyɛdeɛ; mede anantwinini ne mpapo bɛbɔ afɔdeɛ.
“I offer to You burnt-offerings of fatlings, With incense of rams, I prepare a bullock with male goats.” (Selah)
16 Mommra mmɛtie, mo a mosuro Onyankopɔn nyinaa; momma menka deɛ wayɛ ama me nkyerɛ mo.
Come, hear, all you who fear God, And I recount what He did for my soul.
17 Mede mʼano su frɛɛ no; na me tɛkrɛma yii no ayɛ.
I have called to Him [with] my mouth, And exaltation [is] under my tongue.
18 Sɛ mede bɔne hyɛɛ mʼakomam a, anka Awurade antie me.
Iniquity, if I have seen in my heart, The Lord does not hear.
19 Nanso, nokorɛm, Onyankopɔn atie me, wate me mpaeɛbɔ.
But God has heard, He has attended to the voice of my prayer.
20 Nhyira nka Onyankopɔn, a wampo me mpaeɛbɔ na wanyi nʼadɔeɛ amfiri me so.
Blessed [is] God, Who has not turned aside my prayer, And His loving-kindness, from me!

< Nnwom 66 >