< Nnwom 66 >
1 Wɔde ma dwomkyerɛfoɔ. Dawid dwom. Asase nyinaa momfa ahosɛpɛ nteam mma Onyankopɔn!
Unto the end. A Canticle Psalm of the Resurrection. Shout joyfully to God, all the earth.
2 Monto ne din animuonyamhyɛ ho dwom; momma nʼayɛyie nyɛ animuonyamhyɛ!
Proclaim a psalm to his name. Give glory to his praise.
3 Monse Onyankopɔn sɛ, “Wo nneyɛɛ yɛ nwanwa wo tumi so na wʼatamfoɔ nyinaa de suro koto wʼanim.
Exclaim to God, “How terrible are your works, O Lord!” According to the fullness of your virtue, your enemies will speak lies about you.
4 Asase nyinaa koto wo; wɔto ayɛyi dwom ma wo, wɔto dwom kamfo wo din.”
Let all the earth adore you and sing psalms to you. May it sing a psalm to your name.
5 Mommra mmɛhwɛ deɛ Onyankopɔn ayɛ; anwanwadeɛ a wayɛ wɔ nnipa mu.
Draw near and see the works of God, who is terrible in his counsels over the sons of men.
6 Ɔmaa ɛpo yɛɛ asase kesee; wɔnante twaa asuo no. Mommra na yɛnni ahurisie wɔ ne mu.
He converts the sea into dry land. They will cross the river on foot. There, we will rejoice in him.
7 Ɔde ne tumi di ɔhene daa daa, na ɔde nʼani nso hwɛ aman so. Mma atuatefoɔ nsɔre ntia no.
He rules by his virtue for eternity. His eyes gaze upon the nations. May those who exasperate him, not be exalted in themselves.
8 Ao aman nyinaa, monhyira yɛn Onyankopɔn, momma wɔnte mo nkamfo no nnyegyeɛ.
Bless our God, you Gentiles, and make the voice of his praise be heard.
9 Wahwɛ yɛn nkwa so na wamma yɛn nan anwatiri.
He has set my soul toward life, and he has granted that my feet may not be shaken.
10 Na wo, Ao Onyankopɔn, wosɔɔ yɛn hwɛeɛ; na wohoaa yɛn ho sɛ dwetɛ.
For you, O God, have tested us. You have examined us by fire, just as silver is examined.
11 Wode yɛn kɔguu nneduadan mu na wode nneɛma a ɛyɛ duru too yɛn akyi.
You have led us into a snare. You have placed tribulations on our back.
12 Womaa yɛn atamfoɔ twi faa yɛn so; yɛfaa ogya ne nsuo mu, nanso wode yɛn baa baabi a nnepa abu so.
You have set men over our heads. We have crossed through fire and water. And you have led us out to refreshment.
13 Mede ɔhyeɛ afɔdeɛ bɛba wʼasɔredan mu na madi ɛbɔ a mahyɛ wo no so,
I will enter your house with holocausts. I will repay my vows to you,
14 ɛbɔ a mʼano fafa hyɛeɛ na mʼano kaaeɛ ɛberɛ a na mewɔ ɔhaw mu no.
which my lips discerned and my mouth spoke, in my tribulation.
15 Mede mmoa a wɔadɔ sradeɛ bɛbɔ afɔdeɛ ama wo nnwennini ayɛyɛdeɛ; mede anantwinini ne mpapo bɛbɔ afɔdeɛ.
I will offer to you holocausts full of marrow, with the burnt offerings of rams. I will offer to you bulls as well as goats.
16 Mommra mmɛtie, mo a mosuro Onyankopɔn nyinaa; momma menka deɛ wayɛ ama me nkyerɛ mo.
Draw near and listen, all you who fear God, and I will describe to you how much he has done for my soul.
17 Mede mʼano su frɛɛ no; na me tɛkrɛma yii no ayɛ.
I cried out to him with my mouth, and I extolled him under my breath.
18 Sɛ mede bɔne hyɛɛ mʼakomam a, anka Awurade antie me.
If I have seen iniquity in my heart, the Lord would not heed me.
19 Nanso, nokorɛm, Onyankopɔn atie me, wate me mpaeɛbɔ.
And yet, God has heeded me and he has attended to the voice of my supplication.
20 Nhyira nka Onyankopɔn, a wampo me mpaeɛbɔ na wanyi nʼadɔeɛ amfiri me so.
Blessed is God, who has not removed my prayer, nor his mercy, from me.