< Nnwom 50 >

1 Asaf dwom. Tweaduampɔn, Onyankopɔn, Awurade no kasa, na ɔfrɛ asase nyinaa ɛfiri apueeɛ kɔsi atɔeɛ.
מזמור לאסף אל אלהים יהוה-- דבר ויקרא-ארץ ממזרח-שמש עד-מבאו
2 Onyankopɔn hran firi Sion kuro a ne fɛ wie pɛ yɛ.
מציון מכלל-יפי-- אלהים הופיע
3 Yɛn Onyankopɔn reba nanso ɔrenyɛ komm; ogya a ɛhye nneɛma di nʼanim, ahum a ɛretu atwa ne ho ahyia.
יבא אלהינו ואל-יחרש אש-לפניו תאכל וסביביו נשערה מאד
4 Ɔfrɛ ɔsorosoro ne asase, sɛ ɔrebu ne nkurɔfoɔ atɛn;
יקרא אל-השמים מעל ואל-הארץ לדין עמו
5 Ɔka sɛ, “Boaboa nnipa a wɔate wɔn ho no ano ma me, wɔn a wɔnam afɔrebɔdeɛ so ne me yɛɛ apam no.”
אספו-לי חסידי-- כרתי בריתי עלי-זבח
6 Ɔsoro pae mu ka ne tenenee, na Onyankopɔn ankasa ne ɔtemmufoɔ.
ויגידו שמים צדקו כי-אלהים שפט הוא סלה
7 “Montie, me nkurɔfoɔ na mɛkasa, mɛdi adanseɛ atia wo, Ao Israel; Mene Onyankopɔn, wo Onyankopɔn no.
שמעה עמי ואדברה-- ישראל ואעידה בך אלהים אלהיך אנכי
8 Merenka mo anim wɔ mo afɔrebɔdeɛ anaa mo hyeɛ afɔdeɛ a ɛwɔ mʼanim daa no ho.
לא על-זבחיך אוכיחך ועולתיך לנגדי תמיד
9 Anantwinini a wɔfiri mo mfuo so anaa mpapo a wɔfiri mo buo mu ho nhia me,
לא-אקח מביתך פר ממכלאתיך עתודים
10 ɛfiri sɛ kwaeɛ mu aboa biara yɛ me dea, anantwie a wɔwɔ nkokoɔ mpempem so nso saa ara.
כי-לי כל-חיתו-יער בהמות בהררי-אלף
11 Menim anomaa biara a ɔwɔ mmepɔ no so, na wiram abɔdeɛ nyinaa yɛ me dea.
ידעתי כל-עוף הרים וזיז שדי עמדי
12 Sɛ ɛkɔm dee me a, anka merenka nkyerɛ mo; ɛfiri sɛ, ewiase ne deɛ ɛwɔ mu nyinaa yɛ me dea.
אם-ארעב לא-אמר לך כי-לי תבל ומלאה
13 Mewe anantwinini nam, na menom mpapo mogya anaa?
האוכל בשר אבירים ודם עתודים אשתה
14 Momfa aseda afɔdeɛ mma Onyankopɔn, na monni bɔhyɛ a mohyɛɛ Ɔsorosoroni no so,
זבח לאלהים תודה ושלם לעליון נדריך
15 na momfrɛ me da hiada; na mɛgye mo na moahyɛ me animuonyam.”
וקראני ביום צרה אחלצך ותכבדני
16 Nanso, amumuyɛfoɔ deɛ, Onyankopɔn bisa wɔn sɛ, “Adɛn enti na moka me mmara ho asɛm na mʼapam da mo ano?
ולרשע אמר אלהים מה-לך לספר חקי ותשא בריתי עלי-פיך
17 Mokyiri me nkyerɛkyerɛ na moto me nsɛm gu mo akyi.
ואתה שנאת מוסר ותשלך דברי אחריך
18 Sɛ mohunu ɔkorɔmfoɔ a, mode mo ho bɔ no; na mo ne awaresɛefoɔ nso bɔ.
אם-ראית גנב ותרץ עמו ועם מנאפים חלקך
19 Mode mo ano yɛ bɔne na mode mo tɛkrɛma boaboa nnaadaa ano.
פיך שלחת ברעה ולשונך תצמיד מרמה
20 Mokasa tia mo nuabarima ɛberɛ biara na mosopa mo ankasa maame ba.
תשב באחיך תדבר בבן-אמך תתן-דפי
21 Moayɛ yeinom nyinaa; nanso manka hwee, enti mosusu sɛ mete sɛ mo. Nanso mɛka mo anim na mede mo soboɔ asi mo anim.
אלה עשית והחרשתי-- דמית היות-אהיה כמוך אוכיחך ואערכה לעיניך
22 “Monnwene yei ho, mo a mo werɛ firi Onyankopɔn, anyɛ saa a, mɛtete mo mu nketenkete a obiara mmɛgye mo;
בינו-נא זאת שכחי אלוה פן-אטרף ואין מציל
23 Deɛ ɔbɔ aseda afɔdeɛ no hyɛ me animuonyam, na ɔsiesie ɛkwan sɛdeɛ mɛda Onyankopɔn nkwagyeɛ adi akyerɛ no.” Wɔde ma dwomkyerɛfoɔ.
זבח תודה יכבדנני ושם דרך--אראנו בישע אלהים

< Nnwom 50 >