< Nnwom 50 >
1 Asaf dwom. Tweaduampɔn, Onyankopɔn, Awurade no kasa, na ɔfrɛ asase nyinaa ɛfiri apueeɛ kɔsi atɔeɛ.
A psalm of Asaph God - God Yahweh he has spoken and he has summoned [the] earth from [the] rising of [the] sun to setting its.
2 Onyankopɔn hran firi Sion kuro a ne fɛ wie pɛ yɛ.
From Zion perfection of beauty God he has shone forth.
3 Yɛn Onyankopɔn reba nanso ɔrenyɛ komm; ogya a ɛhye nneɛma di nʼanim, ahum a ɛretu atwa ne ho ahyia.
He comes God our and may not he be silent fire before him it consumes and around him it is tempestuous exceedingly.
4 Ɔfrɛ ɔsorosoro ne asase, sɛ ɔrebu ne nkurɔfoɔ atɛn;
He summons the heavens above and the earth to judge people his.
5 Ɔka sɛ, “Boaboa nnipa a wɔate wɔn ho no ano ma me, wɔn a wɔnam afɔrebɔdeɛ so ne me yɛɛ apam no.”
Gather to me O faithful [people] my [those who] made covenant my with sacrifice.
6 Ɔsoro pae mu ka ne tenenee, na Onyankopɔn ankasa ne ɔtemmufoɔ.
And they declared [the] heavens righteousness his for God - [is] judge he (Selah)
7 “Montie, me nkurɔfoɔ na mɛkasa, mɛdi adanseɛ atia wo, Ao Israel; Mene Onyankopɔn, wo Onyankopɔn no.
Hear! O people my - so let me speak O Israel and I will warn you [am] God God your I.
8 Merenka mo anim wɔ mo afɔrebɔdeɛ anaa mo hyeɛ afɔdeɛ a ɛwɔ mʼanim daa no ho.
Not on sacrifices your I rebuke you and burnt offerings your [are] to before me continually.
9 Anantwinini a wɔfiri mo mfuo so anaa mpapo a wɔfiri mo buo mu ho nhia me,
Not I will accept from household your a young bull from folds your goats.
10 ɛfiri sɛ kwaeɛ mu aboa biara yɛ me dea, anantwie a wɔwɔ nkokoɔ mpempem so nso saa ara.
For [belong] to me every living creature of [the] forest [the] animals on hills of a thousand.
11 Menim anomaa biara a ɔwɔ mmepɔ no so, na wiram abɔdeɛ nyinaa yɛ me dea.
I know every bird of [the] mountains and moving creature[s] of [the] field [are] with me.
12 Sɛ ɛkɔm dee me a, anka merenka nkyerɛ mo; ɛfiri sɛ, ewiase ne deɛ ɛwɔ mu nyinaa yɛ me dea.
If I will be hungry not I will tell to you for [belong] to me [the] world and what fills it.
13 Mewe anantwinini nam, na menom mpapo mogya anaa?
¿ Do I eat [the] flesh of mighty [bulls] and [the] blood of goats do I drink?
14 Momfa aseda afɔdeɛ mma Onyankopɔn, na monni bɔhyɛ a mohyɛɛ Ɔsorosoroni no so,
Sacrifice to God a thank-offering and pay to [the] Most High vows your.
15 na momfrɛ me da hiada; na mɛgye mo na moahyɛ me animuonyam.”
And call out to me in a day of trouble I will rescue you and you will honor me.
16 Nanso, amumuyɛfoɔ deɛ, Onyankopɔn bisa wɔn sɛ, “Adɛn enti na moka me mmara ho asɛm na mʼapam da mo ano?
And to the wicked - he says God what? [is] to you to recount decrees my and you have taken covenant my on mouth your.
17 Mokyiri me nkyerɛkyerɛ na moto me nsɛm gu mo akyi.
And you you hate discipline and you have thrown words my behind you.
18 Sɛ mohunu ɔkorɔmfoɔ a, mode mo ho bɔ no; na mo ne awaresɛefoɔ nso bɔ.
If you saw a thief and you were pleased with him and [was] with adulterers portion your.
19 Mode mo ano yɛ bɔne na mode mo tɛkrɛma boaboa nnaadaa ano.
Mouth your you let loose in evil and tongue your it harnesses deceit.
20 Mokasa tia mo nuabarima ɛberɛ biara na mosopa mo ankasa maame ba.
You sit on brother your you speak on [the] child of mother your you give a fault.
21 Moayɛ yeinom nyinaa; nanso manka hwee, enti mosusu sɛ mete sɛ mo. Nanso mɛka mo anim na mede mo soboɔ asi mo anim.
These [things] you have done - and I kept silent you imagined exactly I am like you I will rebuke you and I will arrange to eyes your.
22 “Monnwene yei ho, mo a mo werɛ firi Onyankopɔn, anyɛ saa a, mɛtete mo mu nketenkete a obiara mmɛgye mo;
Consider please this O [those who] forget God lest I should tear to pieces and there not [will be] a deliverer.
23 Deɛ ɔbɔ aseda afɔdeɛ no hyɛ me animuonyam, na ɔsiesie ɛkwan sɛdeɛ mɛda Onyankopɔn nkwagyeɛ adi akyerɛ no.” Wɔde ma dwomkyerɛfoɔ.
[one who] sacrifices A thank-offering he honors me and [one who] sets a way I will let look him on [the] salvation of God.