< Nnwom 50 >
1 Asaf dwom. Tweaduampɔn, Onyankopɔn, Awurade no kasa, na ɔfrɛ asase nyinaa ɛfiri apueeɛ kɔsi atɔeɛ.
A psalm of Asaph. The Lord God has spoken: He summons the earth from sunrise to sunset.
2 Onyankopɔn hran firi Sion kuro a ne fɛ wie pɛ yɛ.
From Zion, perfection of beauty, God’s glory shines forth.
3 Yɛn Onyankopɔn reba nanso ɔrenyɛ komm; ogya a ɛhye nneɛma di nʼanim, ahum a ɛretu atwa ne ho ahyia.
Our God comes, he cannot keep silence, devouring fire is before him, and furious tempest around him.
4 Ɔfrɛ ɔsorosoro ne asase, sɛ ɔrebu ne nkurɔfoɔ atɛn;
He summons the heavens above and the earth to judge his people.
5 Ɔka sɛ, “Boaboa nnipa a wɔate wɔn ho no ano ma me, wɔn a wɔnam afɔrebɔdeɛ so ne me yɛɛ apam no.”
Gather to him his saints by covenant-sacrifice bound to him;
6 Ɔsoro pae mu ka ne tenenee, na Onyankopɔn ankasa ne ɔtemmufoɔ.
that the heavens may declare his justice, for a God of justice is he. (Selah)
7 “Montie, me nkurɔfoɔ na mɛkasa, mɛdi adanseɛ atia wo, Ao Israel; Mene Onyankopɔn, wo Onyankopɔn no.
“Hear, O my people, and I will speak, and protest to you, O Israel: I am the Lord, your God.
8 Merenka mo anim wɔ mo afɔrebɔdeɛ anaa mo hyeɛ afɔdeɛ a ɛwɔ mʼanim daa no ho.
Not for your sacrifices will I reprove you your burnt-offerings are ever before me
9 Anantwinini a wɔfiri mo mfuo so anaa mpapo a wɔfiri mo buo mu ho nhia me,
Not a bullock will I take from your house, nor male goats out of your folds;
10 ɛfiri sɛ kwaeɛ mu aboa biara yɛ me dea, anantwie a wɔwɔ nkokoɔ mpempem so nso saa ara.
for all beasts of the forest are mine, and the kine on a thousand hills.
11 Menim anomaa biara a ɔwɔ mmepɔ no so, na wiram abɔdeɛ nyinaa yɛ me dea.
I know all the birds of the air, all that moves on the fields is mine.
12 Sɛ ɛkɔm dee me a, anka merenka nkyerɛ mo; ɛfiri sɛ, ewiase ne deɛ ɛwɔ mu nyinaa yɛ me dea.
Were I hungry, I would not tell you, for the world and its fulness are mine.
13 Mewe anantwinini nam, na menom mpapo mogya anaa?
Am I such as to eat bulls’ flesh, or drink the blood of goats?
14 Momfa aseda afɔdeɛ mma Onyankopɔn, na monni bɔhyɛ a mohyɛɛ Ɔsorosoroni no so,
Offer to God a thank-offering, pay the Most High your vows.
15 na momfrɛ me da hiada; na mɛgye mo na moahyɛ me animuonyam.”
Summon me in the day of distress, I will rescue you, so will you honor me.”
16 Nanso, amumuyɛfoɔ deɛ, Onyankopɔn bisa wɔn sɛ, “Adɛn enti na moka me mmara ho asɛm na mʼapam da mo ano?
But to the wicked God says: “What right have you to talk of my statutes, or take my covenant into your mouth
17 Mokyiri me nkyerɛkyerɛ na moto me nsɛm gu mo akyi.
while you yourself hate correction, and cast my words behind you?
18 Sɛ mohunu ɔkorɔmfoɔ a, mode mo ho bɔ no; na mo ne awaresɛefoɔ nso bɔ.
When you see a thief, you run with them; with adulterers you keep company.
19 Mode mo ano yɛ bɔne na mode mo tɛkrɛma boaboa nnaadaa ano.
You let your mouth loose for evil, your tongue contrives deceit.
20 Mokasa tia mo nuabarima ɛberɛ biara na mosopa mo ankasa maame ba.
You shamefully speak of your kin, and slander your own mother’s son.
21 Moayɛ yeinom nyinaa; nanso manka hwee, enti mosusu sɛ mete sɛ mo. Nanso mɛka mo anim na mede mo soboɔ asi mo anim.
And because I kept silence at this, you did take me for one like yourself. But I will convict you and show you plainly.
22 “Monnwene yei ho, mo a mo werɛ firi Onyankopɔn, anyɛ saa a, mɛtete mo mu nketenkete a obiara mmɛgye mo;
“Now you who forget God, mark this, lest I rend you, past hope of deliverance.
23 Deɛ ɔbɔ aseda afɔdeɛ no hyɛ me animuonyam, na ɔsiesie ɛkwan sɛdeɛ mɛda Onyankopɔn nkwagyeɛ adi akyerɛ no.” Wɔde ma dwomkyerɛfoɔ.
Those who bring a thank-offering honor me; but to those: who follows my way, I will show the salvation of God.”