< Nnwom 50 >
1 Asaf dwom. Tweaduampɔn, Onyankopɔn, Awurade no kasa, na ɔfrɛ asase nyinaa ɛfiri apueeɛ kɔsi atɔeɛ.
The Mighty One, God, Adonai, speaks, and calls the earth from sunrise to sunset.
2 Onyankopɔn hran firi Sion kuro a ne fɛ wie pɛ yɛ.
Out of Zion [Mountain ridge, Marking], the perfection of beauty, God shines out.
3 Yɛn Onyankopɔn reba nanso ɔrenyɛ komm; ogya a ɛhye nneɛma di nʼanim, ahum a ɛretu atwa ne ho ahyia.
Our God comes, and does not keep silent. A fire devours before him. It is very stormy around him.
4 Ɔfrɛ ɔsorosoro ne asase, sɛ ɔrebu ne nkurɔfoɔ atɛn;
He calls to the heavens above, to the earth, that he may judge his people:
5 Ɔka sɛ, “Boaboa nnipa a wɔate wɔn ho no ano ma me, wɔn a wɔnam afɔrebɔdeɛ so ne me yɛɛ apam no.”
“Gather my saints together to me, those who have made a covenant with me by sacrifice.”
6 Ɔsoro pae mu ka ne tenenee, na Onyankopɔn ankasa ne ɔtemmufoɔ.
The heavens shall declare his righteousness, for God himself is judge. (Selah) ·contemplation with musical interlude·.
7 “Montie, me nkurɔfoɔ na mɛkasa, mɛdi adanseɛ atia wo, Ao Israel; Mene Onyankopɔn, wo Onyankopɔn no.
“Sh'ma ·Hear obey·, my people, and I will speak; Israel [God prevails], and I will testify against you. I am God, your God.
8 Merenka mo anim wɔ mo afɔrebɔdeɛ anaa mo hyeɛ afɔdeɛ a ɛwɔ mʼanim daa no ho.
I don’t rebuke you for your sacrifices. Your burnt offerings are continually before me.
9 Anantwinini a wɔfiri mo mfuo so anaa mpapo a wɔfiri mo buo mu ho nhia me,
I have no need for a bull from your stall, nor male goats from your pens.
10 ɛfiri sɛ kwaeɛ mu aboa biara yɛ me dea, anantwie a wɔwɔ nkokoɔ mpempem so nso saa ara.
For every animal of the forest is mine, and the livestock on a thousand hills.
11 Menim anomaa biara a ɔwɔ mmepɔ no so, na wiram abɔdeɛ nyinaa yɛ me dea.
I know all the birds of the mountains. The wild animals of the field are mine.
12 Sɛ ɛkɔm dee me a, anka merenka nkyerɛ mo; ɛfiri sɛ, ewiase ne deɛ ɛwɔ mu nyinaa yɛ me dea.
If I were hungry, I would not tell you, for the world is mine, and all that is in it.
13 Mewe anantwinini nam, na menom mpapo mogya anaa?
Will I eat the meat of bulls, or drink the blood of goats?
14 Momfa aseda afɔdeɛ mma Onyankopɔn, na monni bɔhyɛ a mohyɛɛ Ɔsorosoroni no so,
Offer to God the sacrifice of thanksgiving. Pay your vows to haElyon [the Most High].
15 na momfrɛ me da hiada; na mɛgye mo na moahyɛ me animuonyam.”
Call on me in the day of trouble. I will deliver you, and you will honor me.”
16 Nanso, amumuyɛfoɔ deɛ, Onyankopɔn bisa wɔn sɛ, “Adɛn enti na moka me mmara ho asɛm na mʼapam da mo ano?
But to the wicked God says, “What right do you have to declare my statutes, that you have taken my covenant on your lips,
17 Mokyiri me nkyerɛkyerɛ na moto me nsɛm gu mo akyi.
since you hate instruction, and throw my words behind you?
18 Sɛ mohunu ɔkorɔmfoɔ a, mode mo ho bɔ no; na mo ne awaresɛefoɔ nso bɔ.
When you saw a thief, you consented with him, and have participated with adulterers.
19 Mode mo ano yɛ bɔne na mode mo tɛkrɛma boaboa nnaadaa ano.
“You give your mouth to evil. Your tongue frames deceit.
20 Mokasa tia mo nuabarima ɛberɛ biara na mosopa mo ankasa maame ba.
You sit and speak against your brother. You slander your own mother’s son.
21 Moayɛ yeinom nyinaa; nanso manka hwee, enti mosusu sɛ mete sɛ mo. Nanso mɛka mo anim na mede mo soboɔ asi mo anim.
You have done these things, and I kept silent. You thought that I was just like you. I will rebuke you, and accuse you in front of your eyes.
22 “Monnwene yei ho, mo a mo werɛ firi Onyankopɔn, anyɛ saa a, mɛtete mo mu nketenkete a obiara mmɛgye mo;
“Now consider this, you who forget God, lest I tear you into pieces, and there be no one to deliver.
23 Deɛ ɔbɔ aseda afɔdeɛ no hyɛ me animuonyam, na ɔsiesie ɛkwan sɛdeɛ mɛda Onyankopɔn nkwagyeɛ adi akyerɛ no.”
Whoever offers the sacrifice of thanksgiving glorifies me, and prepares his way so that I will show God’s yesha' ·salvation· to him.”