< Nnwom 50 >
1 Asaf dwom. Tweaduampɔn, Onyankopɔn, Awurade no kasa, na ɔfrɛ asase nyinaa ɛfiri apueeɛ kɔsi atɔeɛ.
A psalm of Asaph. The Lord, the Almighty God, speaks! He summons everyone on earth, from the east to the west.
2 Onyankopɔn hran firi Sion kuro a ne fɛ wie pɛ yɛ.
God shines out of Mount Zion, perfect in beauty.
3 Yɛn Onyankopɔn reba nanso ɔrenyɛ komm; ogya a ɛhye nneɛma di nʼanim, ahum a ɛretu atwa ne ho ahyia.
Our God arrives, and does not stay quiet. Fire flames before him, burning everything up; a violent storm rages around him.
4 Ɔfrɛ ɔsorosoro ne asase, sɛ ɔrebu ne nkurɔfoɔ atɛn;
He summons the heavens above and the earth to witness the judgment of his people.
5 Ɔka sɛ, “Boaboa nnipa a wɔate wɔn ho no ano ma me, wɔn a wɔnam afɔrebɔdeɛ so ne me yɛɛ apam no.”
“Bring me those who trust in me—those who confirmed the agreement with me through sacrifice.”
6 Ɔsoro pae mu ka ne tenenee, na Onyankopɔn ankasa ne ɔtemmufoɔ.
The heavens declare his decisions are right, for God himself is the judge. (Selah)
7 “Montie, me nkurɔfoɔ na mɛkasa, mɛdi adanseɛ atia wo, Ao Israel; Mene Onyankopɔn, wo Onyankopɔn no.
“My people, listen to what I have to say. I am bringing charges against you, Israel. I am God, your God!
8 Merenka mo anim wɔ mo afɔrebɔdeɛ anaa mo hyeɛ afɔdeɛ a ɛwɔ mʼanim daa no ho.
I'm not complaining about your sacrifices or burnt offerings that you offer all the time.
9 Anantwinini a wɔfiri mo mfuo so anaa mpapo a wɔfiri mo buo mu ho nhia me,
I do not require bulls from your barns or goats from your pens,
10 ɛfiri sɛ kwaeɛ mu aboa biara yɛ me dea, anantwie a wɔwɔ nkokoɔ mpempem so nso saa ara.
for I own all the animals of the forest, and the cattle on a thousand hills belong to me.
11 Menim anomaa biara a ɔwɔ mmepɔ no so, na wiram abɔdeɛ nyinaa yɛ me dea.
I know every bird of the mountains; all living things in the fields are mine.
12 Sɛ ɛkɔm dee me a, anka merenka nkyerɛ mo; ɛfiri sɛ, ewiase ne deɛ ɛwɔ mu nyinaa yɛ me dea.
If I were hungry, I wouldn't tell you, for the earth and everything in it are mine.
13 Mewe anantwinini nam, na menom mpapo mogya anaa?
Do I eat the flesh of bulls or drink the blood of goats?
14 Momfa aseda afɔdeɛ mma Onyankopɔn, na monni bɔhyɛ a mohyɛɛ Ɔsorosoroni no so,
Give an offering of thanks to God; keep the promises you made to the Most High,
15 na momfrɛ me da hiada; na mɛgye mo na moahyɛ me animuonyam.”
and call on me when you're in trouble. I will rescue you, and you will thank me.”
16 Nanso, amumuyɛfoɔ deɛ, Onyankopɔn bisa wɔn sɛ, “Adɛn enti na moka me mmara ho asɛm na mʼapam da mo ano?
But to the wicked God says, “What's the point of mechanically repeating my laws or making empty promises about obeying the agreement?
17 Mokyiri me nkyerɛkyerɛ na moto me nsɛm gu mo akyi.
You hate my discipline, and you toss my words away, leaving them behind you.
18 Sɛ mohunu ɔkorɔmfoɔ a, mode mo ho bɔ no; na mo ne awaresɛefoɔ nso bɔ.
When you see people stealing, you admire them; you associate with adulterers.
19 Mode mo ano yɛ bɔne na mode mo tɛkrɛma boaboa nnaadaa ano.
With your mouth you say evil things; you use your tongue to spread lies.
20 Mokasa tia mo nuabarima ɛberɛ biara na mosopa mo ankasa maame ba.
You sit there and speak against your brother, slandering your own mother's son.
21 Moayɛ yeinom nyinaa; nanso manka hwee, enti mosusu sɛ mete sɛ mo. Nanso mɛka mo anim na mede mo soboɔ asi mo anim.
I kept quiet when you did these things. You thought I was someone just like you. But now I confront you, and bring my charges against you.
22 “Monnwene yei ho, mo a mo werɛ firi Onyankopɔn, anyɛ saa a, mɛtete mo mu nketenkete a obiara mmɛgye mo;
Think again, you people who dismiss God, or I will tear you apart, and no-one will be able to save you.
23 Deɛ ɔbɔ aseda afɔdeɛ no hyɛ me animuonyam, na ɔsiesie ɛkwan sɛdeɛ mɛda Onyankopɔn nkwagyeɛ adi akyerɛ no.” Wɔde ma dwomkyerɛfoɔ.
But those who give an offering of thanks honor me, and to those who follow the right I will show them the salvation of God.”