< Nnwom 50 >
1 Asaf dwom. Tweaduampɔn, Onyankopɔn, Awurade no kasa, na ɔfrɛ asase nyinaa ɛfiri apueeɛ kɔsi atɔeɛ.
A psalm for Asaph. The God of gods, the Lord hath spoken: and he hath called the earth. From the rising of the sun, to the going down thereof:
2 Onyankopɔn hran firi Sion kuro a ne fɛ wie pɛ yɛ.
Out of Sion the loveliness of his beauty.
3 Yɛn Onyankopɔn reba nanso ɔrenyɛ komm; ogya a ɛhye nneɛma di nʼanim, ahum a ɛretu atwa ne ho ahyia.
God shall come manifestly: our God shall come, and shall not keep silence. A fire shall burn before him: and a mighty tempest shall be round about him.
4 Ɔfrɛ ɔsorosoro ne asase, sɛ ɔrebu ne nkurɔfoɔ atɛn;
He shall call heaven from above, and the earth, to judge his people.
5 Ɔka sɛ, “Boaboa nnipa a wɔate wɔn ho no ano ma me, wɔn a wɔnam afɔrebɔdeɛ so ne me yɛɛ apam no.”
Gather ye together his saints to him: who set his covenant before sacrifices.
6 Ɔsoro pae mu ka ne tenenee, na Onyankopɔn ankasa ne ɔtemmufoɔ.
And the heavens shall declare his justice: for God is judge.
7 “Montie, me nkurɔfoɔ na mɛkasa, mɛdi adanseɛ atia wo, Ao Israel; Mene Onyankopɔn, wo Onyankopɔn no.
Hear, O my people, and I will speak: O Israel, and I will testify to thee: I am God, thy God.
8 Merenka mo anim wɔ mo afɔrebɔdeɛ anaa mo hyeɛ afɔdeɛ a ɛwɔ mʼanim daa no ho.
I will not reprove thee for thy sacrifices: and thy burnt offerings are always in my sight.
9 Anantwinini a wɔfiri mo mfuo so anaa mpapo a wɔfiri mo buo mu ho nhia me,
I will not take calves out of thy house: nor he goats out of thy flocks.
10 ɛfiri sɛ kwaeɛ mu aboa biara yɛ me dea, anantwie a wɔwɔ nkokoɔ mpempem so nso saa ara.
For all the beasts of the woods are mine: the cattle on the hills, and the oxen.
11 Menim anomaa biara a ɔwɔ mmepɔ no so, na wiram abɔdeɛ nyinaa yɛ me dea.
I know all the fowls of the air: and with me is the beauty of the field.
12 Sɛ ɛkɔm dee me a, anka merenka nkyerɛ mo; ɛfiri sɛ, ewiase ne deɛ ɛwɔ mu nyinaa yɛ me dea.
If I should be hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof.
13 Mewe anantwinini nam, na menom mpapo mogya anaa?
Shall I eat the flesh of bullocks? or shall I drink the blood of goats?
14 Momfa aseda afɔdeɛ mma Onyankopɔn, na monni bɔhyɛ a mohyɛɛ Ɔsorosoroni no so,
Offer to God the sacrifice of praise: and pay thy vows to the most High.
15 na momfrɛ me da hiada; na mɛgye mo na moahyɛ me animuonyam.”
And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
16 Nanso, amumuyɛfoɔ deɛ, Onyankopɔn bisa wɔn sɛ, “Adɛn enti na moka me mmara ho asɛm na mʼapam da mo ano?
But to the sinner God hath said: Why dost thou declare my justices, and take my covenant in thy mouth?
17 Mokyiri me nkyerɛkyerɛ na moto me nsɛm gu mo akyi.
Seeing thou hast hated discipline: and hast cast my words behind thee.
18 Sɛ mohunu ɔkorɔmfoɔ a, mode mo ho bɔ no; na mo ne awaresɛefoɔ nso bɔ.
If thou didst see a thief thou didst run with him: and with adulterers thou hast been a partaker.
19 Mode mo ano yɛ bɔne na mode mo tɛkrɛma boaboa nnaadaa ano.
Thy mouth hath abounded with evil, and thy tongue framed deceits.
20 Mokasa tia mo nuabarima ɛberɛ biara na mosopa mo ankasa maame ba.
Sitting thou didst speak against thy brother, and didst lay a scandal against thy mother’s son:
21 Moayɛ yeinom nyinaa; nanso manka hwee, enti mosusu sɛ mete sɛ mo. Nanso mɛka mo anim na mede mo soboɔ asi mo anim.
These things hast thou done, and I was silent. Thou thoughtest unjustly that I should be like to thee: but I will reprove thee, and set before thy face.
22 “Monnwene yei ho, mo a mo werɛ firi Onyankopɔn, anyɛ saa a, mɛtete mo mu nketenkete a obiara mmɛgye mo;
Understand these things, you that forget God; lest he snatch you away, and there be none to deliver you.
23 Deɛ ɔbɔ aseda afɔdeɛ no hyɛ me animuonyam, na ɔsiesie ɛkwan sɛdeɛ mɛda Onyankopɔn nkwagyeɛ adi akyerɛ no.”
The sacrifice of praise shall glorify me: and there is the way by which I will shew him the salvation of God.