< Nnwom 46 >
1 Kora mma dwom. Wɔto no “alamot” sankuo nne so. Onyankopɔn ne yɛn dwanekɔbea ne yɛn ahoɔden, amanehunu mu ɔboafoɔ a ɔwɔ hɔ ɛberɛ biara.
Бог нам је уточиште и сила, помоћник, који се у невољама брзо налази.
2 Enti sɛ asase ani dane butu na mmepɔ tutu kɔgu ɛpo ase a, yɛrensuro,
Зато се нећемо бојати, да би се земља поместила, и горе се превалиле у срце морима.
3 sɛ ɛpo bɔ asorɔkye na ɛhuru na ɛma nkokoɔ woso mpo a, yɛrensuro.
Нека бучи и кипи вода њихова, нек се планине тресу од вала њихових;
4 Asutene bi wɔ hɔ a ne nsuwansuwa de anigyeɛ ba Onyankopɔn kuropɔn mu, beaeɛ kronkron a Ɔsorosoroni no teɛ.
Потоци веселе град Божји, свети стан Вишњег.
5 Onyankopɔn te kuropɔn no mu, na ɔrenhwe ase; Onyankopɔn bɛboa no anɔpahema.
Бог је усред њега, неће се поместити, Бог му помаже од зоре.
6 Amanaman yɛ hoo, na ahennie hwehwe ase; ɔma ne nne so ma asase nane.
Узбучаше народи, задрмаше се царства; али Он пусти глас свој и земља се растапаше.
7 Otumfoɔ Awurade ka yɛn ho. Yakob Onyankopɔn yɛ yɛn aban.
Господ над војскама с нама је, бранич је наш Бог Јаковљев.
8 Bra bɛhwɛ Awurade nnwuma, ɔsɛeɛ a ɔde aba asase no so.
Ходите и видите дела Господа, који учини чудеса на земљи,
9 Ɔma akodie gyae kɔsi asase ano. Ɔbubu agyan mu na ɔsɛe pea; ɔde ogya hye nkataboɔ.
Прекиде ратове до краја земље, лук преби, копље сломи, и кола сажеже огњем.
10 Monyɛ komm na monhunu sɛ me ne Onyankopɔn; wɔbɛma me so wɔ amanaman no mu, wɔbɛma me so wɔ asase so.
Утолите и познајте да сам ја Бог; ја сам узвишен по народима, узвишен на земљи.
11 Otumfoɔ Awurade ka yɛn ho; Yakob Onyankopɔn yɛ yɛn aban. Wɔde ma dwomkyerɛfoɔ.
Господ над војскама с нама је, бранич је наш Бог Јаковљев.