< Nnwom 38 >
1 Dawid dwom. Adesrɛ. Ao Awurade, nka mʼanim wɔ wʼabofuo mu na ntwe mʼaso wɔ wʼabufuhyeɛ mu.
Псалом Давидів. На спомин. Господи, не докоряй мені у гніві Твоєму й не картай мене у люті Твоїй.
2 Wo bɛmma ahwire me mu, na wo nsa adwerɛ me.
Бо стріли Твої пронизали мене й рука Твоя мене тяжко вдарила.
3 Wʼabofuhyeɛ no enti, ahoɔden biara nni me mu; me bɔne enti, me nnompe ahodwo.
Немає [жодного] цілого місця на моєму тілі через пересердя Твоє, немає здоров’я в кістках моїх через гріх мій.
4 Mʼafɔdie amene me te sɛ adesoa a emu yɛ duru dodo.
Бо беззаконня мої накрили мою голову, немов важкий тягар, тяжіють наді мною.
5 Mʼakuro bɔn na aporɔ ɛsiane me bɔne mu agyimisɛm enti.
Смердять, ятріють мої рани через божевілля моє.
6 Makoto na wɔabrɛ me ase; da mu nyinaa menantenante twa agyaadwoɔ.
Похилений і занадто пригнічений, цілий день ходжу я понуро.
7 Mʼakyi dompe mu yea boro so: ahoɔden biara nni me onipadua mu.
Бо стегна мої повні палючого болю, і немає цілого місця на тілі у мене.
8 Mabrɛ na mapɛkyɛ koraa. Mʼakoma mu yea ma me si apinie.
Я заціпенілий і вкрай розбитий духом, волаю через стогони мого серця.
9 Ao Awurade, deɛ merehwɛ anim nyinaa da wʼanim; mʼapinisie nhintaa wo.
Володарю, усі бажання мої перед Тобою, і зітхання мої від Тебе не приховані.
10 Mʼakoma bɔ paripari, na mʼahoɔden asa mpo mʼaniwa aduru sum.
Серце моє тріпотить, сила моя полишила мене, і світла в очах моїх не стало.
11 Mʼapirakuro enti me nnamfonom ne mʼayɔnkofoɔ mmɛn me; mʼafipamfoɔ twe wɔn ho firi me ho.
Мої друзі й приятелі уникають мене через мої побої, і близькі мої стали поодаль.
12 Wɔn a wɔpɛ sɛ wɔkum me no sum me mfidie, wɔn a wɔpɛ sɛ wɔha me no di me sɛeɛ ho nkɔmmɔ. Ɛda mu nyinaa wɔdwene nnaadaasɛm ho.
Розставляють пастки ті, хто шукає душі моєї; про загибель мою розмовляють ті, хто бажає мені зла; цілий день міркують про підступи.
13 Mete sɛ ɔsotifoɔ a ɔnte asɛm, mete sɛ mumu a ɔntumi nkasa.
А я, наче глухий, не чую, як німий, не відкриваю вуст.
14 Mayɛ sɛ obi a ɔnte asɛm, deɛ nʼano ntumi mma mmuaeɛ.
Я став ніби той, що не чує і в чиїх вустах немає виправдання.
15 Ao Awurade, meretwɛn wo; Ao Awurade me Onyankopɔn, wobɛgye me so.
Та на Тебе, Господи, сподіваюся; Ти відповіси мені, мій Володарю, мій Боже!
16 Mekaa sɛ, “Mma wɔn ani nnye; anaa mma wɔnhoahoa wɔn ho wɔ me nan a awatiri no enti.”
Бо казав я [Тобі]: «Нехай же вони не зловтішаються з мене; коли похитнулася нога моя, нехай не величаються наді мною».
17 Mereyɛ mahwe ase, na me yea da so wɔ me mu.
Бо я стою хитаючись, і скорбота моя завжди переді мною.
18 Meka me mfomsoɔ kyerɛ; me bɔne hyɛ me so.
Адже я визнаю беззаконня моє, сумую через мій гріх.
19 Bebree na wɔyɛ mʼatamfoɔ; wɔn a wɔtane me kwa no dɔɔso.
А вороги мої живі та могутні, численними стали ті, хто ненавидить мене даремно.
20 Wɔn a wɔde bɔne tua me papa so ka no bɔ me ahohora ɛberɛ a mereyɛ papa.
Вони віддячують мені злом за добро, ворогують проти мене за те, що я прагну добра.
21 Ao, Awurade nnya me. Ao me Onyankopɔn, nkɔ akyiri!
Не покинь мене, Господи, Боже мій, не віддаляйся від мене!
22 Bra ntɛm bɛboa me, Awurade, mʼAgyenkwa. Wɔde ma ɔdwomkyerɛfoɔ no. Yedutun.
Поспіши мені на допомогу, Володарю мій, Спасителю мій!