< Nnwom 38 >

1 Dawid dwom. Adesrɛ. Ao Awurade, nka mʼanim wɔ wʼabofuo mu na ntwe mʼaso wɔ wʼabufuhyeɛ mu.
Anma sunusu için Davut'un mezmuru Ya RAB, öfkelenip azarlama beni, Gazapla yola getirme!
2 Wo bɛmma ahwire me mu, na wo nsa adwerɛ me.
Okların içime saplandı, Elin üzerime indi.
3 Wʼabofuhyeɛ no enti, ahoɔden biara nni me mu; me bɔne enti, me nnompe ahodwo.
Öfken yüzünden sağlığım bozuldu, Günahım yüzünden rahatım kaçtı.
4 Mʼafɔdie amene me te sɛ adesoa a emu yɛ duru dodo.
Çünkü suçlarım başımdan aştı, Taşınmaz bir yük gibi sırtımda ağırlaştı.
5 Mʼakuro bɔn na aporɔ ɛsiane me bɔne mu agyimisɛm enti.
Akılsızlığım yüzünden Yaralarım iğrenç, irinli.
6 Makoto na wɔabrɛ me ase; da mu nyinaa menantenante twa agyaadwoɔ.
Eğildim, iki büklüm oldum, Gün boyu yaslı dolaşıyorum.
7 Mʼakyi dompe mu yea boro so: ahoɔden biara nni me onipadua mu.
Çünkü belim ateş içinde, Sağlığım bozuk.
8 Mabrɛ na mapɛkyɛ koraa. Mʼakoma mu yea ma me si apinie.
Tükendim, ezildim alabildiğine, İnliyorum yüreğimin acısından.
9 Ao Awurade, deɛ merehwɛ anim nyinaa da wʼanim; mʼapinisie nhintaa wo.
Ya Rab, bütün özlemlerimi bilirsin, İniltilerim senden gizli değil.
10 Mʼakoma bɔ paripari, na mʼahoɔden asa mpo mʼaniwa aduru sum.
Yüreğim çarpıyor, gücüm tükeniyor, Gözlerimin feri bile söndü.
11 Mʼapirakuro enti me nnamfonom ne mʼayɔnkofoɔ mmɛn me; mʼafipamfoɔ twe wɔn ho firi me ho.
Eşim dostum kaçar oldu derdimden, Yakınlarım uzak duruyor benden.
12 Wɔn a wɔpɛ sɛ wɔkum me no sum me mfidie, wɔn a wɔpɛ sɛ wɔha me no di me sɛeɛ ho nkɔmmɔ. Ɛda mu nyinaa wɔdwene nnaadaasɛm ho.
Canıma susayanlar bana tuzak kuruyor, Zararımı isteyenler kuyumu kazıyor, Gün boyu hileler düşünüyorlar.
13 Mete sɛ ɔsotifoɔ a ɔnte asɛm, mete sɛ mumu a ɔntumi nkasa.
Ama ben bir sağır gibi duymuyorum, Bir dilsiz gibi ağzımı açmıyorum;
14 Mayɛ sɛ obi a ɔnte asɛm, deɛ nʼano ntumi mma mmuaeɛ.
Duymaz, Ağzında yanıt bulunmaz bir adama döndüm.
15 Ao Awurade, meretwɛn wo; Ao Awurade me Onyankopɔn, wobɛgye me so.
Umudum sende, ya RAB, Sen yanıtlayacaksın, ya Rab, Tanrım benim!
16 Mekaa sɛ, “Mma wɔn ani nnye; anaa mma wɔnhoahoa wɔn ho wɔ me nan a awatiri no enti.”
Çünkü dua ediyorum: “Halime sevinmesinler, Ayağım kayınca böbürlenmesinler!”
17 Mereyɛ mahwe ase, na me yea da so wɔ me mu.
Düşmek üzereyim, Acım hep içimde.
18 Meka me mfomsoɔ kyerɛ; me bɔne hyɛ me so.
Suçumu itiraf ediyorum, Günahım yüzünden kaygılanıyorum.
19 Bebree na wɔyɛ mʼatamfoɔ; wɔn a wɔtane me kwa no dɔɔso.
Ama düşmanlarım güçlü ve dinç, Yok yere benden nefret edenler çok.
20 Wɔn a wɔde bɔne tua me papa so ka no bɔ me ahohora ɛberɛ a mereyɛ papa.
İyiliğe karşı kötülük yapanlar bana karşı çıkar, İyiliğin peşinde olduğum için.
21 Ao, Awurade nnya me. Ao me Onyankopɔn, nkɔ akyiri!
Beni terk etme, ya RAB! Ey Tanrım, benden uzak durma!
22 Bra ntɛm bɛboa me, Awurade, mʼAgyenkwa.
Yardımıma koş, Ya Rab, kurtuluşum benim!

< Nnwom 38 >