< Nnwom 38 >

1 Dawid dwom. Adesrɛ. Ao Awurade, nka mʼanim wɔ wʼabofuo mu na ntwe mʼaso wɔ wʼabufuhyeɛ mu.
Psalm Davidov za spomin. Gospod, v srdu svojem ne dólži me, in v togoti svoji ne pokôri me.
2 Wo bɛmma ahwire me mu, na wo nsa adwerɛ me.
Ker pušice tvoje so zasajene v mé, in nadme si spustil roko svojo.
3 Wʼabofuhyeɛ no enti, ahoɔden biara nni me mu; me bɔne enti, me nnompe ahodwo.
Nič celega ni na mesu mojem zavoljo srdú tvojega; mirú ni v mojih kostéh zavoljo greha mojega.
4 Mʼafɔdie amene me te sɛ adesoa a emu yɛ duru dodo.
Ker krivice moje presezajo glavo mojo, kakor težko breme; pretežke so, da bi jih prenašati mogel.
5 Mʼakuro bɔn na aporɔ ɛsiane me bɔne mu agyimisɛm enti.
Segnjile so in usmradile se bule moje, zavoljo nespameti moje.
6 Makoto na wɔabrɛ me ase; da mu nyinaa menantenante twa agyaadwoɔ.
Mučim se, krivim se presilno, ves dan pohajam v črni obleki.
7 Mʼakyi dompe mu yea boro so: ahoɔden biara nni me onipadua mu.
Ker drob moj je poln prisada, tako da ni nič celega na mesu mojem.
8 Mabrɛ na mapɛkyɛ koraa. Mʼakoma mu yea ma me si apinie.
Oslabljen sem in potrt presilno; tulim od stokanja svojega srca.
9 Ao Awurade, deɛ merehwɛ anim nyinaa da wʼanim; mʼapinisie nhintaa wo.
Gospod, pred teboj je vse hrepenenje moje; in zdihovanje ni ti skrito.
10 Mʼakoma bɔ paripari, na mʼahoɔden asa mpo mʼaniwa aduru sum.
Srce moje utriplje, zapušča me moja krepost, in luč mojih očî, tudi one niso v moji oblasti.
11 Mʼapirakuro enti me nnamfonom ne mʼayɔnkofoɔ mmɛn me; mʼafipamfoɔ twe wɔn ho firi me ho.
Prijátelji moji in bližnji moji stojé nadlogi moji nasproti, in sorodniki moji stojé od daleč.
12 Wɔn a wɔpɛ sɛ wɔkum me no sum me mfidie, wɔn a wɔpɛ sɛ wɔha me no di me sɛeɛ ho nkɔmmɔ. Ɛda mu nyinaa wɔdwene nnaadaasɛm ho.
Stavijo pa zanke, kateri iščejo duše moje: in kateri iščejo hudega meni, govoré nadloge in izmišljajo ves dan zvijače.
13 Mete sɛ ɔsotifoɔ a ɔnte asɛm, mete sɛ mumu a ɔntumi nkasa.
Jaz pa jih ne slišim kakor gluh, in kakor nem ne odprem svojih ust.
14 Mayɛ sɛ obi a ɔnte asɛm, deɛ nʼano ntumi mma mmuaeɛ.
Ampak sem kakor ón, ki ne sliši, in kateremu ní dokazov v ustih.
15 Ao Awurade, meretwɛn wo; Ao Awurade me Onyankopɔn, wobɛgye me so.
Ker tebe čakam, Gospod; da me ti uslišiš, Gospod, Bog moj.
16 Mekaa sɛ, “Mma wɔn ani nnye; anaa mma wɔnhoahoa wɔn ho wɔ me nan a awatiri no enti.”
Ker pravim: Naj se ne radujejo nad menoj; ko omahuje noga moja, naj se ne povzdigujejo proti meni,
17 Mereyɛ mahwe ase, na me yea da so wɔ me mu.
Ako bodem jaz za omahnenje pripravljen, in bolečina moja bode vedno pred mano.
18 Meka me mfomsoɔ kyerɛ; me bɔne hyɛ me so.
Ker krivico svojo oznanjam, skrbi me moj greh.
19 Bebree na wɔyɛ mʼatamfoɔ; wɔn a wɔtane me kwa no dɔɔso.
Neprijatelji pa moji krepčajo se živi, in množijo se, kateri me sovražijo iz krivih vzrokov.
20 Wɔn a wɔde bɔne tua me papa so ka no bɔ me ahohora ɛberɛ a mereyɛ papa.
In vračajoč hudo za dobro nasprotujejo mi, zato ker hodim za dobrim.
21 Ao, Awurade nnya me. Ao me Onyankopɔn, nkɔ akyiri!
Ne zapústi me, Gospod, Bog moj; ne bivaj daleč od mene.
22 Bra ntɛm bɛboa me, Awurade, mʼAgyenkwa.
Hiti na pomoč mojo, Gospod, blaginja moja!

< Nnwom 38 >