< Nnwom 38 >
1 Dawid dwom. Adesrɛ. Ao Awurade, nka mʼanim wɔ wʼabofuo mu na ntwe mʼaso wɔ wʼabufuhyeɛ mu.
Господе! Немој ме карати у гневу свом, нити ме наказити у јарости својој.
2 Wo bɛmma ahwire me mu, na wo nsa adwerɛ me.
Јер стреле Твоје устрелише ме, и рука ме Твоја тишти.
3 Wʼabofuhyeɛ no enti, ahoɔden biara nni me mu; me bɔne enti, me nnompe ahodwo.
Нема здравог места на телу мом од гнева Твог; нема мира у костима мојим од греха мог.
4 Mʼafɔdie amene me te sɛ adesoa a emu yɛ duru dodo.
Јер безакоња моја изађоше врх главе моје, као тешко бреме отежаше ми.
5 Mʼakuro bɔn na aporɔ ɛsiane me bɔne mu agyimisɛm enti.
Усмрдеше се и загнојише се ране моје од безумља мог.
6 Makoto na wɔabrɛ me ase; da mu nyinaa menantenante twa agyaadwoɔ.
Згрчио сам се и погурио веома, сав дан идем сетан;
7 Mʼakyi dompe mu yea boro so: ahoɔden biara nni me onipadua mu.
Јер сам изнутра пун огња, и нема здравог места на телу мом.
8 Mabrɛ na mapɛkyɛ koraa. Mʼakoma mu yea ma me si apinie.
Изнемогох и веома ослабих, ричем од трзања срца свог.
9 Ao Awurade, deɛ merehwɛ anim nyinaa da wʼanim; mʼapinisie nhintaa wo.
Господе! Пред Тобом су све жеље моје, и уздисање моје није од Тебе сакривено.
10 Mʼakoma bɔ paripari, na mʼahoɔden asa mpo mʼaniwa aduru sum.
Срце моје јако куца, остави ме снага моја, и вид очију мојих, ни њега ми нема.
11 Mʼapirakuro enti me nnamfonom ne mʼayɔnkofoɔ mmɛn me; mʼafipamfoɔ twe wɔn ho firi me ho.
Другови моји и пријатељи моји видећи ране моје одступише, далеко стоје ближњи моји.
12 Wɔn a wɔpɛ sɛ wɔkum me no sum me mfidie, wɔn a wɔpɛ sɛ wɔha me no di me sɛeɛ ho nkɔmmɔ. Ɛda mu nyinaa wɔdwene nnaadaasɛm ho.
Који траже душу моју намештају замку, и који су ми злу ради, говоре о погибли и по сав дан мисле о превари.
13 Mete sɛ ɔsotifoɔ a ɔnte asɛm, mete sɛ mumu a ɔntumi nkasa.
А ја као глув не чујем и као нем који не отвара уста своја.
14 Mayɛ sɛ obi a ɔnte asɛm, deɛ nʼano ntumi mma mmuaeɛ.
Ја сам као човек који не чује или нема у устима својим правдања.
15 Ao Awurade, meretwɛn wo; Ao Awurade me Onyankopɔn, wobɛgye me so.
Јер Тебе, Господе, чекам, Ти одговарај за мене, Господе, Боже мој!
16 Mekaa sɛ, “Mma wɔn ani nnye; anaa mma wɔnhoahoa wɔn ho wɔ me nan a awatiri no enti.”
Јер рекох: Да ми се не свете, и да се не размећу нада мном, кад се спотакне нога моја.
17 Mereyɛ mahwe ase, na me yea da so wɔ me mu.
Јер сам готов пасти, и туга је моја свагда са мном.
18 Meka me mfomsoɔ kyerɛ; me bɔne hyɛ me so.
Признајем кривицу своју, и тужим ради греха свог.
19 Bebree na wɔyɛ mʼatamfoɔ; wɔn a wɔtane me kwa no dɔɔso.
Непријатељи моји живе, јаки су, и сила их има што ме ненавиде на правди.
20 Wɔn a wɔde bɔne tua me papa so ka no bɔ me ahohora ɛberɛ a mereyɛ papa.
Који ми враћају зло за добро, непријатељи су ми зато што сам пристао за добрим.
21 Ao, Awurade nnya me. Ao me Onyankopɔn, nkɔ akyiri!
Немој ме оставити, Господе, Боже мој! Немој се удаљити од мене.
22 Bra ntɛm bɛboa me, Awurade, mʼAgyenkwa. Wɔde ma ɔdwomkyerɛfoɔ no. Yedutun.
Похитај у помоћ мени, Господе, Спаситељу мој!