< Nnwom 38 >

1 Dawid dwom. Adesrɛ. Ao Awurade, nka mʼanim wɔ wʼabofuo mu na ntwe mʼaso wɔ wʼabufuhyeɛ mu.
A Senhor, não me repreendas na tua ira, nem me castigues em teu furor.
2 Wo bɛmma ahwire me mu, na wo nsa adwerɛ me.
Porque as tuas flechas se cravaram em mim, e a tua mão sobre mim desceu.
3 Wʼabofuhyeɛ no enti, ahoɔden biara nni me mu; me bɔne enti, me nnompe ahodwo.
Não há coisa sã na minha carne, por causa da tua colera; nem há paz em meus ossos, por causa do meu pecado.
4 Mʼafɔdie amene me te sɛ adesoa a emu yɛ duru dodo.
Pois já as minhas iniquidades sobrepassam a minha cabeça: como carga pesada são de mais para as minhas forças.
5 Mʼakuro bɔn na aporɔ ɛsiane me bɔne mu agyimisɛm enti.
As minhas chagas cheiram mal e estão corruptas, por causa da minha loucura.
6 Makoto na wɔabrɛ me ase; da mu nyinaa menantenante twa agyaadwoɔ.
Estou encurvado, estou muito abatido, ando lamentando todo o dia.
7 Mʼakyi dompe mu yea boro so: ahoɔden biara nni me onipadua mu.
Porque as minhas ilhargas estão cheias de ardor, e não há coisa sã na minha carne.
8 Mabrɛ na mapɛkyɛ koraa. Mʼakoma mu yea ma me si apinie.
Estou fraco e mui quebrantado; tenho rugido pela inquietação do meu coração.
9 Ao Awurade, deɛ merehwɛ anim nyinaa da wʼanim; mʼapinisie nhintaa wo.
Senhor, diante de ti está todo o meu desejo, e o meu gemido não te é oculto.
10 Mʼakoma bɔ paripari, na mʼahoɔden asa mpo mʼaniwa aduru sum.
O meu coração dá voltas, a minha força me falta; enquanto à luz dos meus olhos, ela me deixou.
11 Mʼapirakuro enti me nnamfonom ne mʼayɔnkofoɔ mmɛn me; mʼafipamfoɔ twe wɔn ho firi me ho.
Os meus amigos e os meus propinquos estão ao longe da minha chaga; e os meus parentes se põem em distância.
12 Wɔn a wɔpɛ sɛ wɔkum me no sum me mfidie, wɔn a wɔpɛ sɛ wɔha me no di me sɛeɛ ho nkɔmmɔ. Ɛda mu nyinaa wɔdwene nnaadaasɛm ho.
Também os que buscam a minha vida me armam laços, e os que procuram o meu mal falam coisas que danificam, e imaginam astúcias todo o dia.
13 Mete sɛ ɔsotifoɔ a ɔnte asɛm, mete sɛ mumu a ɔntumi nkasa.
Mas eu, como surdo, não ouvia, e era como mudo que não abre a boca.
14 Mayɛ sɛ obi a ɔnte asɛm, deɛ nʼano ntumi mma mmuaeɛ.
Assim eu sou como homem que não ouve, e em cuja boca não há reprovação.
15 Ao Awurade, meretwɛn wo; Ao Awurade me Onyankopɔn, wobɛgye me so.
Porque em ti, Senhor, espero; tu, Senhor meu Deus, me ouvirás.
16 Mekaa sɛ, “Mma wɔn ani nnye; anaa mma wɔnhoahoa wɔn ho wɔ me nan a awatiri no enti.”
Porque dizia eu: Ouve-me, para que se não alegrem de mim: quando escorrega o meu pé, eles se engrandecem contra mim.
17 Mereyɛ mahwe ase, na me yea da so wɔ me mu.
Porque estou prestes a coxear; a minha dor está constantemente perante mim.
18 Meka me mfomsoɔ kyerɛ; me bɔne hyɛ me so.
Porque eu declararei a minha iniquidade; afligir-me-ei por causa do meu pecado.
19 Bebree na wɔyɛ mʼatamfoɔ; wɔn a wɔtane me kwa no dɔɔso.
Mas os meus inimigos estão vivos e são fortes, e os que sem causa me odeiam se engrandecem.
20 Wɔn a wɔde bɔne tua me papa so ka no bɔ me ahohora ɛberɛ a mereyɛ papa.
Os que dão mal pelo bem são meus adversários, porquanto eu sigo o que é bom.
21 Ao, Awurade nnya me. Ao me Onyankopɔn, nkɔ akyiri!
Não me desampares, Senhor, meu Deus, não te alongues de mim.
22 Bra ntɛm bɛboa me, Awurade, mʼAgyenkwa. Wɔde ma ɔdwomkyerɛfoɔ no. Yedutun.
Apressa-te em meu auxílio, Senhor, minha salvação.

< Nnwom 38 >