< Nnwom 38 >

1 Dawid dwom. Adesrɛ. Ao Awurade, nka mʼanim wɔ wʼabofuo mu na ntwe mʼaso wɔ wʼabufuhyeɛ mu.
ヱホバよねがはくは忿恚をもて我をせめ はげしき怒をもて我をこらしめ給ふなかれ
2 Wo bɛmma ahwire me mu, na wo nsa adwerɛ me.
なんぢの矢われにあたり なんぢの手わがうへを壓へたり
3 Wʼabofuhyeɛ no enti, ahoɔden biara nni me mu; me bɔne enti, me nnompe ahodwo.
なんぢの怒によりてわが肉には全きところなく わが罪によりてわが骨には健かなるところなし
4 Mʼafɔdie amene me te sɛ adesoa a emu yɛ duru dodo.
わが不義は首をすぎてたかく重荷のごとく負がたければなり
5 Mʼakuro bɔn na aporɔ ɛsiane me bɔne mu agyimisɛm enti.
われ愚なるによりてわが傷あしき臭をはなちて腐れただれたり
6 Makoto na wɔabrɛ me ase; da mu nyinaa menantenante twa agyaadwoɔ.
われ折屈みていたくなげきうなたれたり われ終日かなしみありく
7 Mʼakyi dompe mu yea boro so: ahoɔden biara nni me onipadua mu.
わが腰はことごとく燒るがごとく肉に全きところなければなり
8 Mabrɛ na mapɛkyɛ koraa. Mʼakoma mu yea ma me si apinie.
我おとろへはて甚くきずつけられわが心のやすからざるによりて欷歔さけべり
9 Ao Awurade, deɛ merehwɛ anim nyinaa da wʼanim; mʼapinisie nhintaa wo.
ああ主よわがすべての願望はなんぢの前にあり わが嘆息はなんぢに隠るることなし
10 Mʼakoma bɔ paripari, na mʼahoɔden asa mpo mʼaniwa aduru sum.
わが胸をどりわが力おとろへ わが眼のひかりも亦われをはなれたり
11 Mʼapirakuro enti me nnamfonom ne mʼayɔnkofoɔ mmɛn me; mʼafipamfoɔ twe wɔn ho firi me ho.
わが友わが親めるものはわが痍をみて遥にたち わが隣もまた遠かりてたてり
12 Wɔn a wɔpɛ sɛ wɔkum me no sum me mfidie, wɔn a wɔpɛ sɛ wɔha me no di me sɛeɛ ho nkɔmmɔ. Ɛda mu nyinaa wɔdwene nnaadaasɛm ho.
わが生命をたづぬるものは羂をまうけ我をそこなはんとするものは惡言をいひ また終日たばかりを謀る
13 Mete sɛ ɔsotifoɔ a ɔnte asɛm, mete sɛ mumu a ɔntumi nkasa.
然はあれどわれは聾者のごとくきかず われは口をひらかぬ唖者のごとし
14 Mayɛ sɛ obi a ɔnte asɛm, deɛ nʼano ntumi mma mmuaeɛ.
如此われはきかざる人のごとく口にことあげせぬ人のごときなり
15 Ao Awurade, meretwɛn wo; Ao Awurade me Onyankopɔn, wobɛgye me so.
ヱホバよ我なんぢを俟望めり 主わが神よなんぢかならず答へたまふべければなり
16 Mekaa sɛ, “Mma wɔn ani nnye; anaa mma wɔnhoahoa wɔn ho wɔ me nan a awatiri no enti.”
われ曩にいふ おそらくはかれらわが事によりて喜び わが足のすべらんとき我にむかひて誇りかにたかぶらんと
17 Mereyɛ mahwe ase, na me yea da so wɔ me mu.
われ仆るるばかりになりぬ わが悲哀はたえずわが前にあり
18 Meka me mfomsoɔ kyerɛ; me bɔne hyɛ me so.
そは我みづから不義をいひあらはし わが罪のためにかなしめばなり
19 Bebree na wɔyɛ mʼatamfoɔ; wɔn a wɔtane me kwa no dɔɔso.
わが仇はいきはたらきてたけく故なくして我をうらむるものおほし
20 Wɔn a wɔde bɔne tua me papa so ka no bɔ me ahohora ɛberɛ a mereyɛ papa.
惡をもて善にむくゆるものはわれ善事にしたがふが故にわが仇となれり
21 Ao, Awurade nnya me. Ao me Onyankopɔn, nkɔ akyiri!
ヱホバよねがはくは我をはなれたたまふなかれ わが神よわれに遠かりたまふなかれ
22 Bra ntɛm bɛboa me, Awurade, mʼAgyenkwa.
主わがすくひよ速きたりて我をたすけたまへ

< Nnwom 38 >