< Nnwom 38 >
1 Dawid dwom. Adesrɛ. Ao Awurade, nka mʼanim wɔ wʼabofuo mu na ntwe mʼaso wɔ wʼabufuhyeɛ mu.
Drottinn, ekki refsa mér, þótt þú sért reiður.
2 Wo bɛmma ahwire me mu, na wo nsa adwerɛ me.
Örvar þínar standa í mér og hönd þín liggur þungt á mér.
3 Wʼabofuhyeɛ no enti, ahoɔden biara nni me mu; me bɔne enti, me nnompe ahodwo.
Vegna reiði þinnar er ég sjúkur maður, heilsa mín er farin vegna synda minna.
4 Mʼafɔdie amene me te sɛ adesoa a emu yɛ duru dodo.
Syndir mínar líkjast flóði sem færir mig í kaf, eins og byrði sem ég kikna undan.
5 Mʼakuro bɔn na aporɔ ɛsiane me bɔne mu agyimisɛm enti.
Ólykt leggur af sárum mínum – það er drep í þeim.
6 Makoto na wɔabrɛ me ase; da mu nyinaa menantenante twa agyaadwoɔ.
Ég er ráðþrota vegna synda minna. Ég ráfa um í angist liðlangan daginn.
7 Mʼakyi dompe mu yea boro so: ahoɔden biara nni me onipadua mu.
Lendar mínar brenna af sviða og líkami minn er helsjúkur.
8 Mabrɛ na mapɛkyɛ koraa. Mʼakoma mu yea ma me si apinie.
Máttur minn er þrotinn og ég er örvæntingu nær.
9 Ao Awurade, deɛ merehwɛ anim nyinaa da wʼanim; mʼapinisie nhintaa wo.
Drottinn, ég þrái bót á meini mínu! Þú heyrir kvein mín og andvörp.
10 Mʼakoma bɔ paripari, na mʼahoɔden asa mpo mʼaniwa aduru sum.
Hjartað hamast í brjósti mér, kraftar mínir búnir og sjónin dvín.
11 Mʼapirakuro enti me nnamfonom ne mʼayɔnkofoɔ mmɛn me; mʼafipamfoɔ twe wɔn ho firi me ho.
Ástvinir mínir og góðir grannar forðast sjúkdóm minn og böl og frændur mínir eru á bak og burt.
12 Wɔn a wɔpɛ sɛ wɔkum me no sum me mfidie, wɔn a wɔpɛ sɛ wɔha me no di me sɛeɛ ho nkɔmmɔ. Ɛda mu nyinaa wɔdwene nnaadaasɛm ho.
Óvinir mínir sæta færis að drepa mig. Liðlangan daginn sitja þeir á svikráðum, brugga mér banaráð.
13 Mete sɛ ɔsotifoɔ a ɔnte asɛm, mete sɛ mumu a ɔntumi nkasa.
En illráð þeirra verka ekki á mig!
14 Mayɛ sɛ obi a ɔnte asɛm, deɛ nʼano ntumi mma mmuaeɛ.
Ég virði þá ekki viðlits. Áform þeirra rætast ekki,
15 Ao Awurade, meretwɛn wo; Ao Awurade me Onyankopɔn, wobɛgye me so.
því að ég vona á þig, Drottinn, Guð minn. Kom þú og vernda mig.
16 Mekaa sɛ, “Mma wɔn ani nnye; anaa mma wɔnhoahoa wɔn ho wɔ me nan a awatiri no enti.”
Þaggaðu niður í þeim sem hlæja að óförum mínum.
17 Mereyɛ mahwe ase, na me yea da so wɔ me mu.
Ég er að falli kominn og angist mín er enn hin sama.
18 Meka me mfomsoɔ kyerɛ; me bɔne hyɛ me so.
Ég játa syndir mínar og iðrast þess sem ég hef gert.
19 Bebree na wɔyɛ mʼatamfoɔ; wɔn a wɔtane me kwa no dɔɔso.
En ofsóknum óvina minna linnir ekki og heift þeirra minnkar ekki. Þeir hata mig án ástæðu.
20 Wɔn a wɔde bɔne tua me papa so ka no bɔ me ahohora ɛberɛ a mereyɛ papa.
Þeir launa mér gott með illu, hata mig fyrir góðverk mín.
21 Ao, Awurade nnya me. Ao me Onyankopɔn, nkɔ akyiri!
Yfirgefðu mig ekki, Drottinn. Vík ekki frá mér!
22 Bra ntɛm bɛboa me, Awurade, mʼAgyenkwa. Wɔde ma ɔdwomkyerɛfoɔ no. Yedutun.
Komdu skjótt og hjálpaðu mér, þú frelsari minn!