< Nnwom 38 >
1 Dawid dwom. Adesrɛ. Ao Awurade, nka mʼanim wɔ wʼabofuo mu na ntwe mʼaso wɔ wʼabufuhyeɛ mu.
Adonai, don’t rebuke me in your wrath, neither chasten me in your hot displeasure.
2 Wo bɛmma ahwire me mu, na wo nsa adwerɛ me.
For your arrows have pierced me, your hand presses hard on me.
3 Wʼabofuhyeɛ no enti, ahoɔden biara nni me mu; me bɔne enti, me nnompe ahodwo.
There is no soundness in my flesh because of your indignation, neither is there any health in my bones because of my habitual sin ·missing the mark·.
4 Mʼafɔdie amene me te sɛ adesoa a emu yɛ duru dodo.
For my depravities (moral evils) have gone over my head. As a heavy burden, they are too heavy for me.
5 Mʼakuro bɔn na aporɔ ɛsiane me bɔne mu agyimisɛm enti.
My wounds are loathsome and corrupt, because of my foolishness.
6 Makoto na wɔabrɛ me ase; da mu nyinaa menantenante twa agyaadwoɔ.
I am pained and bowed down greatly. I go mourning all day long.
7 Mʼakyi dompe mu yea boro so: ahoɔden biara nni me onipadua mu.
For my waist is filled with burning. There is no soundness in my flesh.
8 Mabrɛ na mapɛkyɛ koraa. Mʼakoma mu yea ma me si apinie.
I am faint and severely bruised. I have groaned by reason of the anguish of my heart.
9 Ao Awurade, deɛ merehwɛ anim nyinaa da wʼanim; mʼapinisie nhintaa wo.
Lord, all my desire is before you. My groaning is not hidden from you.
10 Mʼakoma bɔ paripari, na mʼahoɔden asa mpo mʼaniwa aduru sum.
My heart throbs. My strength fails me. As for the light of my eyes, it has also left me.
11 Mʼapirakuro enti me nnamfonom ne mʼayɔnkofoɔ mmɛn me; mʼafipamfoɔ twe wɔn ho firi me ho.
My 'ahav ·affectionate lovers· and my friends stand aloof from my plague. My kinsmen stand far away.
12 Wɔn a wɔpɛ sɛ wɔkum me no sum me mfidie, wɔn a wɔpɛ sɛ wɔha me no di me sɛeɛ ho nkɔmmɔ. Ɛda mu nyinaa wɔdwene nnaadaasɛm ho.
They also who seek after my life lay snares. Those who seek my hurt speak mischievous things, and meditate deceits all day long.
13 Mete sɛ ɔsotifoɔ a ɔnte asɛm, mete sɛ mumu a ɔntumi nkasa.
But I, as a deaf man, don’t sh'ma ·hear obey·. I am as a mute man who does not open his mouth.
14 Mayɛ sɛ obi a ɔnte asɛm, deɛ nʼano ntumi mma mmuaeɛ.
Yes, I am as a man who does not sh'ma ·hear obey·, in whose mouth are no reproofs.
15 Ao Awurade, meretwɛn wo; Ao Awurade me Onyankopɔn, wobɛgye me so.
For in you, Adonai, do I hope. You will answer, Lord my God.
16 Mekaa sɛ, “Mma wɔn ani nnye; anaa mma wɔnhoahoa wɔn ho wɔ me nan a awatiri no enti.”
For I said, “Don’t let them gloat over me, or exalt themselves over me when my foot slips.”
17 Mereyɛ mahwe ase, na me yea da so wɔ me mu.
For I am ready to fall. My pain is continually before me.
18 Meka me mfomsoɔ kyerɛ; me bɔne hyɛ me so.
For I will declare my depravity (moral evil). I will be sorry for my habitual sin ·missing the mark·.
19 Bebree na wɔyɛ mʼatamfoɔ; wɔn a wɔtane me kwa no dɔɔso.
But my enemies are vigorous and many. Those who hate me without reason are numerous.
20 Wɔn a wɔde bɔne tua me papa so ka no bɔ me ahohora ɛberɛ a mereyɛ papa.
They who also render evil for good are adversaries to me, because I follow what is good.
21 Ao, Awurade nnya me. Ao me Onyankopɔn, nkɔ akyiri!
Don’t forsake me, Adonai. My God, don’t be far from me.
22 Bra ntɛm bɛboa me, Awurade, mʼAgyenkwa. Wɔde ma ɔdwomkyerɛfoɔ no. Yedutun.
Hurry to help me, Lord, my salvation.