< Nnwom 38 >
1 Dawid dwom. Adesrɛ. Ao Awurade, nka mʼanim wɔ wʼabofuo mu na ntwe mʼaso wɔ wʼabufuhyeɛ mu.
A Psalme of Dauid for remembrance. O Lord, rebuke mee not in thine anger, neither chastise me in thy wrath.
2 Wo bɛmma ahwire me mu, na wo nsa adwerɛ me.
For thine arrowes haue light vpon me, and thine hand lyeth vpon me.
3 Wʼabofuhyeɛ no enti, ahoɔden biara nni me mu; me bɔne enti, me nnompe ahodwo.
There is nothing sound in my flesh, because of thine anger: neither is there rest in my bones because of my sinne.
4 Mʼafɔdie amene me te sɛ adesoa a emu yɛ duru dodo.
For mine iniquities are gone ouer mine head, and as a weightie burden they are too heauie for me.
5 Mʼakuro bɔn na aporɔ ɛsiane me bɔne mu agyimisɛm enti.
My woundes are putrified, and corrupt because of my foolishnes.
6 Makoto na wɔabrɛ me ase; da mu nyinaa menantenante twa agyaadwoɔ.
I am bowed, and crooked very sore: I goe mourning all the day.
7 Mʼakyi dompe mu yea boro so: ahoɔden biara nni me onipadua mu.
For my reines are full of burning, and there is nothing sound in my flesh.
8 Mabrɛ na mapɛkyɛ koraa. Mʼakoma mu yea ma me si apinie.
I am weakened and sore broken: I roare for the very griefe of mine heart.
9 Ao Awurade, deɛ merehwɛ anim nyinaa da wʼanim; mʼapinisie nhintaa wo.
Lord, I powre my whole desire before thee, and my sighing is not hid from thee.
10 Mʼakoma bɔ paripari, na mʼahoɔden asa mpo mʼaniwa aduru sum.
Mine heart panteth: my strength faileth me, and the light of mine eyes, euen they are not mine owne.
11 Mʼapirakuro enti me nnamfonom ne mʼayɔnkofoɔ mmɛn me; mʼafipamfoɔ twe wɔn ho firi me ho.
My louers and my friends stand aside from my plague, and my kinsmen stand a farre off.
12 Wɔn a wɔpɛ sɛ wɔkum me no sum me mfidie, wɔn a wɔpɛ sɛ wɔha me no di me sɛeɛ ho nkɔmmɔ. Ɛda mu nyinaa wɔdwene nnaadaasɛm ho.
They also, that seeke after my life, laye snares, and they that go about to do me euil, talke wicked things and imagine deceite continually.
13 Mete sɛ ɔsotifoɔ a ɔnte asɛm, mete sɛ mumu a ɔntumi nkasa.
But I as a deafe man heard not, and am as a dumme man, which openeth not his mouth.
14 Mayɛ sɛ obi a ɔnte asɛm, deɛ nʼano ntumi mma mmuaeɛ.
Thus am I as a man, that heareth not, and in whose mouth are no reproofes.
15 Ao Awurade, meretwɛn wo; Ao Awurade me Onyankopɔn, wobɛgye me so.
For on thee, O Lord, do I waite: thou wilt heare me, my Lord, my God.
16 Mekaa sɛ, “Mma wɔn ani nnye; anaa mma wɔnhoahoa wɔn ho wɔ me nan a awatiri no enti.”
For I said, Heare me, least they reioyce ouer me: for when my foote slippeth, they extol themselues against me.
17 Mereyɛ mahwe ase, na me yea da so wɔ me mu.
Surely I am ready to halte, and my sorow is euer before me.
18 Meka me mfomsoɔ kyerɛ; me bɔne hyɛ me so.
When I declare my paine, and am sory for my sinne,
19 Bebree na wɔyɛ mʼatamfoɔ; wɔn a wɔtane me kwa no dɔɔso.
Then mine enemies are aliue and are mightie, and they that hate me wrongfully are many.
20 Wɔn a wɔde bɔne tua me papa so ka no bɔ me ahohora ɛberɛ a mereyɛ papa.
They also, that rewarde euill for good, are mine aduersaries, because I follow goodnesse.
21 Ao, Awurade nnya me. Ao me Onyankopɔn, nkɔ akyiri!
Forsake me not, O Lord: be not thou farre from me, my God.
22 Bra ntɛm bɛboa me, Awurade, mʼAgyenkwa.
Haste thee to helpe mee, O my Lord, my saluation.