< Nnwom 38 >
1 Dawid dwom. Adesrɛ. Ao Awurade, nka mʼanim wɔ wʼabofuo mu na ntwe mʼaso wɔ wʼabufuhyeɛ mu.
A Psalm of David for remembrance concerning the Sabbath-day. O Lord, rebuke me not in thy wrath, neither chasten me in thine anger.
2 Wo bɛmma ahwire me mu, na wo nsa adwerɛ me.
For thy weapons are fixed in me, and thou hast pressed thy hand heavily upon me.
3 Wʼabofuhyeɛ no enti, ahoɔden biara nni me mu; me bɔne enti, me nnompe ahodwo.
For there is no health in my flesh because of thine anger; there is no peace to my bones because of my sins.
4 Mʼafɔdie amene me te sɛ adesoa a emu yɛ duru dodo.
For my transgressions have gone over mine head: they have pressed heavily upon me like a weighty burden.
5 Mʼakuro bɔn na aporɔ ɛsiane me bɔne mu agyimisɛm enti.
My bruises have become noisome and corrupt, because of my foolishness.
6 Makoto na wɔabrɛ me ase; da mu nyinaa menantenante twa agyaadwoɔ.
I have been wretched and bowed down continually: I went with a mourning countenance all the day.
7 Mʼakyi dompe mu yea boro so: ahoɔden biara nni me onipadua mu.
For my soul is filled with mockings; and there is no health in my flesh.
8 Mabrɛ na mapɛkyɛ koraa. Mʼakoma mu yea ma me si apinie.
I have been afflicted and brought down exceedingly: I have roared for the groaning of my heart.
9 Ao Awurade, deɛ merehwɛ anim nyinaa da wʼanim; mʼapinisie nhintaa wo.
But all my desire is before thee; and my groaning is not hidden from thee.
10 Mʼakoma bɔ paripari, na mʼahoɔden asa mpo mʼaniwa aduru sum.
My heart is troubled, my strength has failed me; and the light of mine eyes is not with me.
11 Mʼapirakuro enti me nnamfonom ne mʼayɔnkofoɔ mmɛn me; mʼafipamfoɔ twe wɔn ho firi me ho.
My friends and my neighbours drew near before me, and stood still; and my nearest of kin stood afar off.
12 Wɔn a wɔpɛ sɛ wɔkum me no sum me mfidie, wɔn a wɔpɛ sɛ wɔha me no di me sɛeɛ ho nkɔmmɔ. Ɛda mu nyinaa wɔdwene nnaadaasɛm ho.
While they pressed hard upon me that sought my soul: and they that sought my hurt spoke vanities, and devised deceits all the day.
13 Mete sɛ ɔsotifoɔ a ɔnte asɛm, mete sɛ mumu a ɔntumi nkasa.
But I, as a deaf man, heard not; and was as a dumb man not opening his mouth.
14 Mayɛ sɛ obi a ɔnte asɛm, deɛ nʼano ntumi mma mmuaeɛ.
And I was as a man that hears not, and who has no reproofs in his mouth.
15 Ao Awurade, meretwɛn wo; Ao Awurade me Onyankopɔn, wobɛgye me so.
For I hoped in thee, O Lord: thou wilt hear, O Lord my God.
16 Mekaa sɛ, “Mma wɔn ani nnye; anaa mma wɔnhoahoa wɔn ho wɔ me nan a awatiri no enti.”
For I said, Lest mine enemies rejoice against me: for when my feet were moved, they spoke boastingly against me.
17 Mereyɛ mahwe ase, na me yea da so wɔ me mu.
For I am ready for plagues, and my grief is continually before me.
18 Meka me mfomsoɔ kyerɛ; me bɔne hyɛ me so.
For I will declare mine iniquity, and be distressed for my sin.
19 Bebree na wɔyɛ mʼatamfoɔ; wɔn a wɔtane me kwa no dɔɔso.
But mine enemies live, and are mightier than I: and they that hate me unjustly are multiplied.
20 Wɔn a wɔde bɔne tua me papa so ka no bɔ me ahohora ɛberɛ a mereyɛ papa.
They that reward evil for good slandered me; because I followed righteousness.
21 Ao, Awurade nnya me. Ao me Onyankopɔn, nkɔ akyiri!
Forsake me not, O Lord my God: depart not from me.
22 Bra ntɛm bɛboa me, Awurade, mʼAgyenkwa.
Draw nigh to my help, O Lord of my salvation.